Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. | UN | وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء. |
En outre, le Comité attire l'attention sur la vulnérabilité particulière des enfants handicapés et sur la nécessité de prendre des mesures efficaces pour améliorer leur situation. | UN | وعلاوة على ذلك توجه اللجنة الانتباه إلى محنة اﻷطفالة المعوقين نظرا إلى ضعفهم البالغ وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالتهم. |
Parce que nos enfants sont notre avenir, nous saluons les efforts déployés par l'UNICEF pour améliorer leur situation par l'entremise de ses fonds et programmes. | UN | وأطفالنا هم مستقبلنا. ولذا، فإننا نشيد بجهود اليونيسيف لتحسين حالتهم من خلال أموالها وبرامجها. |
En outre, la réduction de la vulnérabilité permet d'éviter que les efforts déjà faits pour sortir de la pauvreté au cas où la vulnérabilité viendrait à augmenter, ne soient anéantis. | UN | وهو يتيح كذلك تفادي تقويض الجهود التي بُذلت لتحسين حالتهم إذا ازدادت أوجه الضعف التي يعانون منها. |
Du 13 au 18 novembre, Magdalena Sepúlveda Carmona, Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, a mené une mission officielle au Timor-Leste à la demande du Gouvernement, pour recueillir sur place des informations sur la situation des populations pauvres ainsi que sur les initiatives prises par les autorités pour améliorer leur sort. | UN | 37 - وفي الفترة من 13 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان، ماغدالينا سيبولفيدا كارمونا، بمهمة رسمية إلى تيمور - ليشتي بناء على دعوة من الحكومة، بهدف جمع معلومات مباشرة عن حالة الناس الذين يعيشون في فقر، وتفهُّم المبادرات التي اتخذتها السلطات لتحسين حالتهم. |
Aussi, les intéressés, en particulier parmi les groupes de population les plus pauvres et les moins instruits, sont-ils peu sensibilisés aux mesures qu'ils pourraient prendre eux-mêmes pour améliorer leur situation sanitaire, notamment leur santé génésique. | UN | وقد أدى ذلك إلى ضعف الوعي ولا سيما بين قطاعات السكان اﻷشد فقرا واﻷقل تعليما، باﻹجراءات التي يمكن أن يتخذوها هم أنفسهم لتحسين حالتهم الصحية، بما في ذلك صحتهم اﻹنجابية. |
Le plan national d'action prend en considération les roms et souligne certaines mesures pour améliorer leur situation. | UN | وتعالج خطة العمل الوطنية موضوع الروما وتعرض التدابير المتخذة لتحسين حالتهم. |
Considérant que les personnes qui vivent dans la pauvreté ont la capacité innée d'en sortir dans la dignité et peuvent faire preuve du potentiel productif nécessaire pour améliorer leur situation si le milieu est favorable et si les possibilités requises leur sont offertes, | UN | وإذ تدرك أن الذين يعيشون في فقر قادرون بالفطرة على شق طريقهم للخروج بكرامة من وهدة الفقر، وأن بمستطاعهم أن يظهروا إمكانات خلاقة لتحسين حالتهم حينما تتهيأ لهم بيئة مواتية وتتاح لهم الفرص المناسبة، |
Considérant que les personnes qui vivent dans la pauvreté ont la capacité innée d'en sortir dans la dignité, et peuvent faire preuve du potentiel productif nécessaire pour améliorer leur situation si le milieu est favorable et si les possibilités requises leur sont offertes, | UN | " وإذ تدرك أن الذين يعيشون في فقر قادرون بالفطرة على شق طريقهم للخروج بكرامة من وحدة الفقر، وأن بمستطاعهم أن يظهروا إمكانات خلاقة لتحسين حالتهم حينما تتهيأ لهم بيئة مواتية وتتاح لهم فرص مناسبة، |
L'orateur a mentionné à cet égard une conférence qui serait organisée en septembre 1997 par l'Association internationale de pédiatrie, en collaboration avec l'UNICEF et l'OMS, sur les besoins urgents des enfants et les mesures à prendre pour améliorer leur situation. | UN | وأشار المتحدث إلى مؤتمر يجري تنظيمه حاليا لتعقده الرابطة الدولية لطب اﻷطفال في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، معني بالاحتياجات العاجلة لﻷطفال والتدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين حالتهم. |
L'orateur a mentionné à cet égard une conférence qui serait organisée en septembre 1997 par l'Association internationale de pédiatrie, en collaboration avec l'UNICEF et l'OMS, sur les besoins urgents des enfants et les mesures à prendre pour améliorer leur situation. | UN | وأشار المتحدث إلى مؤتمر يجري تنظيمه حاليا لتعقده الرابطة الدولية لطب اﻷطفال في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، معني بالاحتياجات العاجلة لﻷطفال والتدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين حالتهم. |
En outre, la réduction de la vulnérabilité permet d'éviter que les efforts déjà faits pour sortir de la pauvreté au cas où la vulnérabilité viendrait à augmenter, ne soient anéantis. | UN | وهو يتيح كذلك تفادي تقويض الجهود التي بُذلت لتحسين حالتهم إذا ازدادت أوجه الضعف التي يعانون منها. |