Au même moment, le secteur agricole ougandais dans son ensemble s'orientait en faveur du développement de l'agriculture durable afin d'améliorer les moyens de subsistance de la population. | UN | وفي الوقت نفسه، حدث في أوغندا تحوّل عام في القطاع الزراعي نحو تطوير الزراعة المستدامة كوسيلة لتحسين سبل كسب الرزق. |
Les activités ont été adaptées au lendemain du séisme afin d'améliorer les moyens de subsistance et de favoriser la création d'emplois pour les personnes déplacées également. | UN | وتم تكييف الأنشطة بعد وقوع الزلزال، لتحسين سبل كسب العيش وخلق فرص عمل للمشردين داخليا أيضا. |
A l'issue de cette visite, des instructions idoines ont été données pour améliorer l'accès à l'eau potable, à l'électricité et aux soins de santé des détenus. | UN | وإثر هذه الزيارة، وجه تعليمات مناسبة لتحسين سبل حصول السجناء على الماء الصالح للشرب والكهرباء والعلاج الطبي. |
L'Azerbaïdjan a pris d'importantes mesures pour améliorer les moyens d'existence des réfugiés. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن أذربيجان اتخذت خطوات هامة لتحسين سبل معيشة اللاجئين. |
Renforcement des capacités à concevoir des technologies vertes adéquates pour améliorer les moyens de subsistance des communautés rurales dans les pays de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | بناء القدرات في مجال تطوير التكنولوجيات الخضراء المناسبة لتحسين سبل العيش للمجتمعات الريفية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
La Déclaration comportait des recommandations pratiques tendant à améliorer l'exercice de ces droits par les détenus. | UN | واشتمل الإعلان على توصيات عملية لتحسين سبل حصول المُحتجزين على تلك الحقوق. |
Dans sa déclaration, il a traité deux questions importantes : les liens réciproques entre la désertification, l'agriculture et l'utilisation de l'eau et la riposte de la Convention en vue d'améliorer les moyens de subsistance en milieu rural. | UN | وتناول في بيانه موضوعين مهمين هما أوجه الترابط بين التصحر والزراعة واستخدام المياه واستجابة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لتحسين سبل كسب العيش الريفية. |
Un meilleur accès au marché est essentiel à l'amélioration des conditions d'existence de nombreux petits agriculteurs dans les pays en développement. | UN | يتسم تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بأهمية حاسمة لتحسين سبل معيشة العديد من صغار المزارعين في البلدان النامية. |
Le degré de contribution du commerce à l'amélioration des moyens d'existence, à la réduction de la pauvreté et à la durabilité environnementale dépendait aussi de la cohérence des politiques, de l'existence de cadres favorables et d'une gouvernance appropriée à tous les niveaux − national, régional et international. | UN | وإن مدى الاستفادة من التجارة لتحسين سبل العيش والحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية يتوقف كذلك على تبني سياسات متسقة وأطر دعم ملائمة ووسائل حوكمة رشيدة على جميع المستويات، الوطني والإقليمي والدولي. |
Comme les hommes, les femmes migraient afin d'améliorer leurs moyens d'existence. | UN | والمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، تهاجر لتحسين سبل عيشها. |
Les participants à la réunion ont également insisté sur le fait qu'il fallait concentrer les efforts sur les enfants de sexe féminin afin d'améliorer leur accès à un enseignement de qualité. | UN | كما أبرز المشتركون في الاجتماع ضرورة التركيز على الطفلات لتحسين سبل حصولهن على التعليم الجيد. |
Ce réseau a pour objectif de développer des instruments fonciers favorables aux pauvres et tenant compte de l'âge et de l'égalité entre les sexes afin d'améliorer l'accès à la terre. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى وضع أدوات للأرض مستجيبة لنوع الجنس والعمر تكون محابية للفقراء لتحسين سبل الحصول على الأرض. |
Quelles mesures ont été prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment pour inciter les femmes victimes de viol à se plaindre à la police? Quelles sont les structures d'aide aux victimes de viol? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لتحسين سبل وصول المرأة إلى القضاء، بما فيها التدابير الرامية إلى تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب على إبلاغ الشرطة بذلك؟ وما هي الآليات الموجودة لمساعدة ضحايا الاغتصاب؟ |
:: Prendre des mesures efficaces pour améliorer l'accès à l'énergie dans les PMA; | UN | اتخاذ تدابير فعالة لتحسين سبل حصول أقل البلدان نموا على الطاقة؛ |
Les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. | UN | وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية إدارة حضرية ملائمة لتحسين سبل حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
La garantie formelle de la sécurité d'occupation et des droits aux ressources forestières est importante mais insuffisante pour améliorer les moyens d'existence. | UN | 28 - ويعد تقديم حيازة وحقوق واضحة ومضمونة للموارد الحرجية خطوة هامة لكنها غير كافية لتحسين سبل كسب العيش. |
a) Augmentation du nombre de mesures efficaces mises en œuvre pour améliorer les moyens d'existence des groupes vulnérables | UN | (أ) زيادة عدد التدابير الفعالة المتخذة لتحسين سبل عيش الفئات الضعيفة |
a) Augmentation du nombre de mesures efficaces mises en œuvre pour améliorer les moyens d'existence des groupes vulnérables | UN | (أ) زيادة عدد التدابير الفعالة المتخذة لتحسين سبل عيش الفئات الضعيفة |
Le premier prix de l'Initiative pour l'équateur, attribué en reconnaissance d'initiatives communautaires, a récompensé des organisations de la société civile exploitant les ressources biologiques de façon viable pour améliorer les moyens de subsistance des populations. | UN | وكانت جوائز مبادرة خط الاستواء الأولى للشراكات المجتمعية من نصيب منظمات المجتمع المدني التي تستغل الموارد البيولوجية بصورة مستدامة لتحسين سبل الرزق. |
Aussi faut-il s'attacher en priorité à améliorer l'accès à l'information pour tous. | UN | ولذلك من الضروري إيلاء اﻷولوية لتحسين سبل الحصول على المعلومات للجميع. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'améliorer les possibilités d'accès aux aides financières et techniques pour les agriculteurs noirs qui, faute de ces aides, risquent de ne pas pouvoir bénéficier du plan d'installation et, à cet égard, d'envisager d'autoriser l'accès des terres communales au secteur de l'agriculture commerciale. | UN | ويوصى بأن تطبق الدولة الطرف تدابير لتحسين سبل حصول المزارعين السود ممن قد لا يستوفون بدون ذلك شروط التأهيل بموجب المخطط على الدعم المالي والتقني، والنظر في هذا الصدد في إمكانية حصول الجماعات على الأراضي الزراعية التجارية. |
Les installations de biogaz représentent une solution concrète pour l'amélioration des moyens de subsistance dans les zones rurales reculées. | UN | 93 - وتمثل محطات الغاز الحيوي حلا ملموسا لتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية النائية. |
L'expérience montre que ces mesures sont un moyen important d'améliorer les conditions de subsistance des groupes sociaux marginalisés ou vulnérables. | UN | وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل معيشة الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة. |
Ceci est préjudiciable aux habitants des bidonvilles, au nombre d'un milliard, qui ne sont pas suffisamment protégés par des réglementations en matière de construction et d'aménagement du territoire et qui ne disposent pas de suffisamment de ressources pour améliorer leurs conditions d'existence. | UN | وهذا يؤثر سلبا على سكان الأحياء الفقيرة في العالم الذين يقدر عددهم بنحو بليون ولا يتمتعون بحماية كافية من أنظمة البناء وتخطيط استخدام الأراضي ولا يملكون ما يكفي من الموارد لتحسين سبل عيشهم. |