ويكيبيديا

    "لتحسين ظروف العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer les conditions de travail
        
    • d'améliorer les conditions de travail
        
    • à améliorer les conditions de travail
        
    • améliorer les conditions d'emploi
        
    • l'amélioration des conditions de travail
        
    • d'amélioration des conditions de travail
        
    :: Favoriser les activités associatives pour améliorer les conditions de travail et créer de nouveaux emplois UN :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة.
    Néanmoins, des mesures ont été prises pour améliorer les conditions de travail et renforcer les institutions compétentes. UN بيد أنه قد اتخذت تدابير لتحسين ظروف العمل وتعزيز المؤسسات ذات الصلة.
    Interventions pour améliorer les conditions de travail UN التدخلات لتحسين ظروف العمل البرامج الكنسية
    Elles prévoient également d'améliorer les conditions de travail, en finançant les travaux de recherche et en organisant des activités de perfectionnement. UN وهناك أيضاً أحكام تتضمن سبلاً لتحسين ظروف العمل من خلال تقديم الدعم المالي لإجراء البحوث وتوفير الفرص للتقدم المهني.
    Ceci est dû au manque de ressources financières, qui permettraient d'améliorer les conditions de travail. UN ويعزى هذا إلى ندرة الموارد المالية اللازمة لتحسين ظروف العمل.
    Mesures législatives visant à améliorer les conditions de travail et la rémunération des femmes UN الإصلاحات القانونية لتحسين ظروف العمل وتشجيع دخول المرأة سوق العمل
    209. Les mesures ci-après sont prises pour améliorer les conditions de travail dans les secteurs de la production: UN 209- تُتخذ الخطوات التالية لتحسين ظروف العمل في الميدان الصناعي:
    La Norvège a antérieurement exprimé son inquiétude au sujet des difficultés administratives auxquelles le Tribunal devait faire face, et elle a suivi avec beaucoup d'attention les mesures prises pour améliorer les conditions de travail à Arusha et à Kigali. UN وقد أعربنا من قبل عن القلق إزاء العقبات اﻹدارية التي تواجهها المحكمة، كما تابعنا باهتمام شديد الجهود المبذولة لتحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    Nous avons précédemment exprimé notre préoccupation devant les difficultés administratives que rencontre le Tribunal et suivi avec grande attention les efforts faits pour améliorer les conditions de travail à Arusha et à Kigali. UN وقد أعربنا قبلا عن انشغالنا إزاء الصعوبات اﻹدارية التي تواجهها المحكمة، وتابعنا باهتمام كبير الجهود المبذولة لتحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    Les efforts en cours pour améliorer les conditions de travail des fonctionnaires de justice doivent se poursuivre, ainsi que les améliorations techniques apportées à l’administration de la justice (notamment à la procédure et au reclassement des compétences des greffiers des tribunaux). UN وتلزم مواصلة الجهود الجاري اتخاذها لتحسين ظروف العمل بالنسبة لموظفي الهيئات القضائية، فضلا عن مواصلة التحسينات التقنية في إقامة العدل، من قبيل تجهيز القضايا والارتقاء بمهارات كُتاب المحاكم.
    465. Des mesures nécessaires sont adoptées pour améliorer les conditions de travail des femmes rurales. UN 465 - تُتخذ تدابير مناسبة لتحسين ظروف العمل للمرأة الريفية.
    On a rapporté le cas du président d'un syndicat qui se battait pour améliorer les conditions de travail dans le secteur de l'habillement, qui a été abattu en plein jour alors qu'il se tenait devant un kiosque à journaux. UN وتضمنت إحدى الحالات رئيس نقابة كان يسعى لتحسين ظروف العمل في قطاع صناعة الملابس، حيث قُتل بالرصاص في وضح النهار بينما كان واقفاً عند كشك لبيع الجرائد.
    Objectif atteint; les 9 administrations municipales touchées par le séisme ont toutes recouvré un niveau acceptable d'activité, bien qu'un appui logistique demeure nécessaire pour améliorer les conditions de travail. UN أُنجز؛ إذْ استعادت جميع الإدارات البلدية التسع المتضررة من الزلزال قدرتها على أداء مستوى مقبول من العمليات وإنْ كان ما زال يتعين دعمها من الناحية اللوجستية لتحسين ظروف العمل فيها
    La Convention reconnaît la valeur économique et sociale du travail domestique, propose des normes pour améliorer les conditions de travail et encourage l'inclusion des travailleurs domestiques dans les mécanismes du travail et de la protection sociale. UN وتعترف الاتفاقية بقيمة العمل المنزلي الاقتصادية والاجتماعية، وتضع معايير لتحسين ظروف العمل وتحث على إشراك خدم المنازل في آليات الحماية العمالية والاجتماعية.
    À la demande du Bureau chargé du Programme Iraq, une équipe des Nations Unies a été dépêchée à Mina al-Bakr en avril 1999 pour déterminer ce qui pouvait être fait immédiatement pour améliorer les conditions de travail. UN وبناء على طلب مكتب برنامج العراق، أوفدت الأمم المتحدة فريقا في نيسان/أبريل 1999 إلى ميناء البكر ليقرر ما إذا كان يمكن تقديم مساعدة قصيرة الأجل لتحسين ظروف العمل.
    Le SENCE coordonne une commission interministérielle de formation des travailleuses agricoles saisonnières qui a pour mission d'améliorer les conditions de travail dans ce secteur. UN وتهدف تلك اللجنة لتحسين ظروف العمل في هذا القطاع. وتشكل الجمعيات الخاصة بأصحاب الأعمال جزءاً من تلك اللجنة.
    Le gouvernement sud-coréen déploie également des efforts en vue d'améliorer les conditions de travail des intermittents. UN وتبـذل حكومتهـا الجهود أيضا لتحسين ظروف العمل للعمال غير النظاميين.
    Le Gouvernement lao s'est efforcé d'améliorer les conditions de travail de ces travailleuses en surveillant de près la politique d'emploi des employeurs, en apportant une aide, des conseils et des informations concernant les risques sur le lieu de travail. UN ووجهت حكومة جمهورية لاو اهتماماً لتحسين ظروف العمل لهؤلاء العمال عن طريق المراقبة الصارمة للسياسات العامة للموظفين، ومساعدتهم وتقديم المشورة وتوزيع المعلومات عن المخاطر المرتبطة بأماكن العمل.
    Cette dernière souligne que le contrôle par l'État du port, même s'il ne fait que compléter celui qu'exerce l'État du pavillon, accentue néanmoins la pression sur ce dernier et sur les armateurs pour les obliger à améliorer les conditions de travail des équipages. UN وتشدد منظمة العمل الدولية أيضا على أن المراقبة من قبل دولة الميناء، بالرغم من أنها ليست إلا مكملة للمراقبة من قبل دولة العلم، فهي مع ذلك فعالة في ممارسة مزيد من الضغط على دول العلم وأصحاب السفن لتحسين ظروف العمل البحري.
    10. Mme Nakian (États-Unis d'Amérique) se félicite des efforts déployés par la CFPI pour améliorer les conditions d'emploi du personnel de l'ONU. UN 10 - السيدة ناكيــان (الولايات المتحدة الأمريكية): رحبت بالجهود التي بذلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحسين ظروف العمل بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة.
    On peut citer pour exemple l'Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT), la Délégation interministérielle à la Ville, l'association nationale pour la formation professionnelle des adultes (AFPA), la Fédération des entreprises du Commerce et de la distribution et l'agence pour la création d'entreprises (APCE). UN على سبيل المثال الوكالة الوطنية لتحسين ظروف العمل والوفد الوزاري المشترك في المدينة، والجمعية الوطنية للتأهيل المهني للكبار، واتحاد المؤسسات التجارية وشركات التوزيع وهيئة إنشاء المؤسسات.
    Une action d'amélioration des conditions de travail sur les lignes de l'atelier de conditionnement est conduite parallèlement aux actions de formation. UN يجري عمل لتحسين ظروف العمل في صفوف معمل التكييف إلى جانب أعمال التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد