ويكيبيديا

    "لتحسين مستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer les conditions
        
    • pour améliorer le niveau
        
    • pour améliorer les niveaux
        
    • à améliorer le niveau
        
    • 'amélioration des conditions
        
    • 'amélioration des niveaux
        
    • afin d'améliorer le niveau
        
    • améliorer leur niveau
        
    • pour améliorer la qualité de
        
    • a amélioré le taux
        
    • amélioré le taux de
        
    • pour accroître les niveaux
        
    • d'améliorer les conditions
        
    • 'amélioration de leur niveau
        
    • pour l'amélioration du niveau
        
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour améliorer les conditions de vie dans la vallée de Ferghana en Ouzbékistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين مستويات المعيشة في وادي فرغانة، بجمهورية أوزبكستان
    L'ouvrage conclut qu'il faut investir dans les infrastructures et le capital humain pour améliorer les conditions de vie des plus pauvres en Afrique. UN ويخلص الاستعراض أيضا إلى أن الاستثمار اﻷساسي في الهياكل اﻷساسية ورأس المال البشري يبدو ضروريا لتحسين مستويات المعيشة فيما بين أشد الجماعات فقرا في أفريقيا.
    Elle a constaté les efforts déployés par Sri Lanka pour améliorer le niveau de vie de la population malgré des décennies de conflit. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها سري لانكا لتحسين مستويات المعيشة رغم النزاع الذي دام عقوداً.
    La corruption constituait véritablement une menace pour l'économie et le développement, et elle faisait échouer les efforts déployés pour améliorer les niveaux de vie. UN وقال إنّ الفساد يشكّل خطرا حقيقيا على الاقتصاد والتنمية وينال من الجهود المبذولة لتحسين مستويات المعيشة.
    Le but de cette mesure était d'intégrer ces programmes aux autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie de base. UN وكان الغرض من هذا التدبير هو إدماج هذه البرامج في البرامج اﻷخرى المخصصة لتحسين مستويات المعيشة اﻷساسية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui de l'amélioration des conditions de vie dans la vallée de Ferghana (Ouzbékistan) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين مستويات المعيشة في وادي فرغانة، أوزبكستان
    La lutte contre la pauvreté, les politiques sociales et économiques pour l'amélioration des niveaux de vie doivent être fondées sur une reconnaissance de la dignité humaine du pauvre, du faible et de l'humilié. UN وينبغي أن تقوم مكافحة الفقر والسياسات الاجتماعية والاقتصادية لتحسين مستويات المعيشة على أساس الاعتراف بالكرامة اﻹنسانية للفقراء والضعفاء والمنبوذين.
    Au Nigéria, la pauvreté, le chômage et l'insuffisance d'aide sont un frein au développement, qui a poussé le gouvernement à prendre des mesures afin d'améliorer le niveau de vie de la population. UN وبيﱠن أن الفقر والبطالة ونقص التمويل تشكل عوامل تحد من التنمية في نيجيريا، وأن الحكومة عمدت لذلك إلى اتخاذ خطوات لتحسين مستويات معيشة الشعب.
    Les auteurs concluent qu'il faut investir dans les infrastructures et le capital humain pour améliorer les conditions de vie des plus pauvres en Afrique. UN واستنتج المؤلفون أن الاستثمار اﻷساسي في الهياكل اﻷساسية ورأس المال البشري يبدو ضروريا لتحسين مستويات المعيشة فيما بين أشد الجماعات فقرا في أفريقيا.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour améliorer les conditions de vie en Karakalpakie en République d'Ouzbékistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين مستويات المعيشة في قرة قلباقستان - جمهورية أوزبكستان
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour améliorer les conditions de vie dans la vallée de Ferghana (Ouzbékistan) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين مستويات المعيشة في وادي فرغانة - جمهورية أوزبكستان
    Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre les efforts déjà engagés pour améliorer les conditions de vie de la population et assurer sa protection sociale grâce à un développement vigoureux de l'économie et à une distribution appropriée des richesses. UN وأوصت كوبا أذربيجان بأن تواصل ما تبذله بالفعل من جهود لتحسين مستويات معيشة سكانها، وأن تكفل الحماية الاجتماعية لسكانها على أساس تنمية الاقتصاد بحيوية ومن خلال التوزيع الملائم للثروات.
    De plus, l'éducation des femmes des régions rurales est le centre de l'attention, et des efforts sont en cours pour améliorer le niveau d'éducation des garçons et des filles. UN وفضلاً عن هذا، يُعد تعليم المرأة الريفية محور الاهتمام كما تُبذل جهود لتحسين مستويات التعليم للبنين والبنات.
    Un comité ministériel est chargé de lutter contre les difficultés et les problèmes qui subsistent dans ce domaine et il définit et applique tout un éventail de politiques publiques et aussi prend des mesures conçues expressément pour améliorer le niveau de vie des catégories défavorisées. UN وما يتبقى من تحديات ومشاكل في هذا المجال تقوم بمعالجته لجنة وزارية تعمل على تحديد وتنفيذ طائفة واسعة من السياسات العامة فضلا عن اتخاذ تدابير محددة لتحسين مستويات معيشة المجتمعات المحلية المغبونة.
    Nos efforts doivent être constamment réexaminés de manière à veiller à ce que la coopération ne fasse pas défaut dans notre quête pour améliorer les niveaux de vie des pays en développement. UN ويجب أن تظل جهودنا قيد الاستعراض المستمر، لضمان ألا يتعثر التعاون في سعينا لتحسين مستويات العيش في البلدان النامية.
    227. Le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer les niveaux de vie et pour protéger les personnes handicapées dans le cadre des initiatives ci-après. UN 227- وقد اتخذت الحكومة تدابير لتحسين مستويات معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة فضلاً عن حمايتهم من خلال المبادرات التالية.
    Le Gouvernement a intensifié les actions visant à améliorer le niveau de vie de la population et à renforcer l'intégration sociale. UN فقد عززت الحكومة اﻹجراءات المكرسة لتحسين مستويات المعيشة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    CEE : amélioration des conditions de vie dans la vallée de Ferghana (Ouzbékistan) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين مستويات المعيشة في وادي فرغانة، أوزبكستان
    La mondialisation de l'économie et la libéralisation du commerce international sont des préalables à l'amélioration des niveaux de vie et à la réduction des différences entre le niveau de développement des pays par rapport au développement mondial. UN وعولمة الاقتصاد العالمي وتحرير التجارة العالمية شرطان أساسيان لازمان لتحسين مستويات المعيشة، وتخفيض الفوارق القائمة في التنمية في مختلف البلدان مقارنة بالتنمية العالمية.
    Les Fidji voudraient donc renouveler leur appel aux pays industrialisés développés pour qu'ils renforcent leur assistance aux pays en développement dans le cadre de la Déclaration de Copenhague, afin d'améliorer le niveau de vie du tiers monde. UN ولذا، تجدد فيجـــي نداءها إلى البلدان الصناعية المتقدمة النمو لتعزيز المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في إطار إعـــلان كوبنهاغــن لتحسين مستويات المعيشة في العالم الثالث.
    Toutefois, les problèmes actuels et les tentatives novatrices des petits États insulaires en développement pour améliorer leur niveau de vie reçoivent très rarement un appui cohérent de la part du monde développé. UN بيد أن المشاكل القائمة والمحاولات المبتكرة من جانب الدول النامية الجزرية الصغيرة لتحسين مستويات معيشتها نادرا ما تلقى دعما متسقا من العالم المتقدم النمو.
    513. Les initiatives prises actuellement pour améliorer la qualité de l'enseignement sont énumérées à l'annexe 28. UN 513- ترد المبادرات الحالية لتحسين مستويات المدرسين في المرفق 28.
    Par ailleurs, le Comité relève que même si l'État partie a amélioré le taux de scolarisation des enfants, les taux faibles de rétention dans l'enseignement fondamental et dans l'enseignement de transition à l'enseignement secondaire restent au cœur du problème du travail des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين مستويات التحاق الأطفال بالمدارس، فإن انخفاض معدلات الاستبقاء في التعليم الأساسي وفي التعليم الذي يمهد للالتحاق بالتعليم الثانوي لا تزال تشكل لُبّ مسألة عمل الأطفال.
    Le processus de prise de décisions concernant le lancement de toute arme nucléaire doit être substantiellement allongé, non seulement pour minimiser le risque d'utilisation par erreur, mais aussi pour accroître les niveaux de confiance mutuelle et pour montrer que les doctrines militaires attribuent un moindre rôle aux armes nucléaires. UN ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بإطلاق أي سلاح نووي طويلة بدرجة كبيرة ليس لتقليل مخاطر الاستخدام عن طريق الخطأ إلى الحد الأدنى فحسب، بل أيضا لتحسين مستويات الثقة المتبادلة وإثبات تقليص دور الأسلحة النووية في النظريات العسكرية.
    Ces dernières années, nous avons mis en place d'ambitieux programmes sociaux dans un grand nombre de domaines en vue d'améliorer les conditions de vie des catégories les plus vulnérables de notre société. UN في السنوات الأخيرة أدخلنا برامج رفاه اجتماعي طموحة وشاملة لتحسين مستويات المعيشة في القطاعات الضعيفة في مجتمعنا.
    Il devrait prendre les mesures voulues pour faire disparaître les stéréotypes négatifs au détriment des femmes et aussi pour garantir que la représentation des femmes dans les secteurs public et privé reflète les progrès accomplis dans l'amélioration de leur niveau d'études. UN وينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على القوالب النمطية السلبية المنتشرة ضد المرأة وأن تكفل أيضاً تمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص بشكل يعكس التقدم المحرز لتحسين مستويات تعليمها.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'amélioration du niveau de vie dans la région de Ferghana (Ouzbékistan) - programme annuel 2003 UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بالبرنامج السنوي لعام 2003 لتحسين مستويات المعيشة في منطقة فرغانة في أوزبكستان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد