Elle a salué les programmes brésiliens de lutte contre la pauvreté et les efforts faits pour améliorer le système pénitentiaire. | UN | وأثنت على برامج البرازيل لمكافحة الفقر وجهودها لتحسين نظام سجونها. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système éducatif et l'augmentation du budget alloué au secteur de l'éducation. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين نظام التعليم وزيادة مخصصات الميزانية لهذا القطاع. |
Les décideurs ghanéens menaient divers efforts pour améliorer le système de la science, de la technologie et de l'innovation. | UN | ويبذل صناع القرار الغانيون جهوداً مختلفة لتحسين نظام العلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
Rend régulièrement compte au Parlement de l'état des prisons et formule des recommandations générales visant à améliorer le système pénitentiaire. | UN | ويقوم بإطلاع البرلمان بانتظام على حالة السجون، ويقترح توصيات عامة لتحسين نظام السجون. الدرجات العملية |
Appréciant les suggestions du Pakistan pour améliorer le régime global de non-prolifération, | UN | - يثمّن مقترحات باكستان لتحسين نظام منع الانتشار العالمي. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour améliorer son système d'enregistrement des naissances à la lumière de l'article 7 de la Convention. | UN | ٤٣١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتحسين نظام تسجيل المواليد في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية. |
Elle a en outre salué ses efforts en vue d'améliorer le système de santé et, en particulier, la réduction du taux de mortalité liée à la maternité. | UN | وأشادت بجهوده لتحسين نظام الرعاية الصحية، خاصة خفض معدل وفيات الأمهات. |
Cette dernière a établi que certains pays pilotes avaient fourni d'énormes efforts pour améliorer le système de suivi et d'évaluation des programmes < < Unis dans l'action > > . | UN | ووجد التقييم المستقل أن بعض البلدان كرَّست جهوداً هامة لتحسين نظام الرصد والتقييم الخاص ببرامج الأداء الموحَّد. |
les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; | UN | التدابير المتخذة لتحسين نظام التربية وتدريب العاملين في مجال الصحة؛ |
les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; | UN | التدابير المتخذة لتحسين نظام تعليم وتدريب العاملين في مجال الصحة؛ |
Les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; | UN | التدابير المتخذة لتحسين نظام تعليم وتدريب العاملين في مجال الصحة؛ |
Le Groupe de Rio accueille avec satisfaction les propositions formulées par le Secrétaire général pour améliorer le système de responsabilisation, notamment l'adoption d'une politique globale de prévention de la fraude et de la corruption. | UN | وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد. |
Le Secrétaire général est convaincu que la réforme est un processus continu et il se propose de poursuivre l’action qu’il a entreprise pour améliorer le système d’achats de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤمن اﻷمين العام بقوة بأن اﻹصلاح عملية مستمرة كما يعتزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين نظام الشراء باﻷمم المتحدة. ـ |
À la demande des dirigeants burundais et avec leur approbation, une assistance sera fournie pour améliorer le système judiciaire. | UN | وكما طلب ذلك وأقره زعماء بوروندي، ستلتمس المساعدة لتحسين نظام العدالة. |
La tragédie du Rwanda a débouché sur des mesures importantes visant à améliorer le système garantissant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أدت مأساة رواندا إلى اتخاذ خطوات ضرورية لتحسين نظام السلم والأمن الدوليين. |
De nouvelles mesures prises par le Département des opérations de maintien de la paix tendent également à améliorer le système de nomination des chefs des missions de maintien de la paix. | UN | كما اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام تدابير جديدة لتحسين نظام تعيين رؤساء بعثات السلام في الميدان. |
Les efforts tendant à améliorer le système de gestion des éléments d'actif du HCR se poursuivront. | UN | وستواصل المفوضية بذل الجهود اللازمة لتحسين نظام إدارة أصولها. |
Il se félicite aussi de l'action qu'elle mène pour faire en sorte que les délits commis par ses fonctionnaires en mission soient sanctionnés et des mesures adoptées par le Conseil de sécurité pour améliorer le régime de répression de ces délits. | UN | وتشيد أيضا باهتمام المنظمة بالمساءلة الجنائية للمسؤولين الموفدين في بعثات، وترحب بالإجراءات المعتمدة من جانب مجلس الأمن لتحسين نظام الجزاءات. |
Or, le gouvernement actuel a pris des mesures pour améliorer son système de justice et s'attaquer à la corruption et à l'impunité, en particulier concernant les exactions commises en 2005. | UN | لكن الحكومة الحالية اتخذت تدابير لتحسين نظام العدالة فيها ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، وبخاصة التجاوزات التي اقتُرفت في عام 2005. |
Nous espérons que les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes en vue d'améliorer le système d'assistance judiciaire seront sérieusement prises en considération. | UN | ونثق في أن توصيات مجلس المراجعين لتحسين نظام المساعدة القانونية ستُدرس بدقة في ذلك الصدد. |
Au Guatemala, le Fonds a fourni une assistance technique pour l'amélioration du système d'enseignement bilingue interculturel. | UN | وفي غواتيمالا، قدمت اليونيسيف المساعدة التقنية لتحسين نظام التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
La Norvège a renvoyé aux recommandations concernant l'amélioration des conditions de rétention des ressortissants étrangers et aux propositions relatives à l'amélioration du système d'asile. | UN | وأشارت النرويج إلى التوصيات لتحسين أوضاع احتجاز المواطنين الأجانب وقدمت اقتراحات لتحسين نظام اللجوء. |
Les recommandations qu'elle formule à cet égard sont d'un intérêt tout particulier pour l'amélioration du régime des sanctions et méritent d'être examinées plus avant. | UN | وترى اللجنة أن توصيات فريق الرصد في هذا المجال مهمة بصفة خاصة لتحسين نظام الجزاءات وجديرة بمواصلة الدراسة. |
Les principaux aspects du perfectionnement du système éducatif sont les suivants : | UN | 119 - وفيما يلي التوجهات الرئيسية لتحسين نظام التعليم: |
Ces programmes ont pour résultat l'adoption de méthodes modernes de prévention des grossesses non désirées et une formation du personnel pour les services de planification de la famille, ainsi qu'un travail d'amélioration du système d'éducation sexuelle dans les établissements scolaires et de constitution d'une base d'information sur les questions de santé génésique. | UN | ويجري اﻷخذ بأساليب حديثة فعﱠالة في إطار هذه البرامج لمنع حدوث حمل غير مرغوب وتدريب العاملين على خدمة تنظيم اﻷسرة، كما يجري بذل جهود لتحسين نظام التثقيف الجنسي في المدارس ووضع قاعدة معلومات بشأن المسائل المتصلة بالصحة اﻹنجابية. |
57. Avec l'appui politique du Gouvernement, de l'opposition et de la société civile, le Chili travaillait actuellement à l'élaboration d'un projet de loi visant à améliorer le régime matrimonial. | UN | 57- وتعمل شيلي حالياً على مشروع قانون، بدعم سياسي من الحكومة والمعارضة والمجتمع المدني، لتحسين نظام الشراكة الزوجية. |