L'accès à l'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Conscient du potentiel économique que représentent l'innovation et l'investissement < < verts > > , son secteur privé a formé des partenariats avec le secteur public pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | وقد أقرّ قطاعها الخاص بالإمكانات الاقتصادية للابتكار والاستثمار المراعيين للبيئة وأقام شراكات مع الحكومة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La libéralisation des échanges représente une condition fondamentale de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وبين أن التخفيف من قيود المبادلات التجارية يمثل شرطا جوهريا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
L'agriculture est au cœur de la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | وتتسم الزراعة بأهمية مركزية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Certaines délégations ont noté qu'une approche intégrée à long terme était nécessaire pour atteindre les objectifs du développement durable. | UN | ولاحظت بعض الوفود الحاجة إلى اتباع نهج متكامل طويل الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
pour réaliser les objectifs de développement durable, ces pays devront également bénéficier d'efforts concertés de la part de la communauté internationale. | UN | وستحتاج أقل البلدان نمواً أيضاً إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour réaliser les objectifs du développement durable. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il a été jugé essentiel, pour atteindre les objectifs de développement durable, d'améliorer l'accès à des services énergétiques modernes, particulièrement pour les femmes et les enfants pauvres. | UN | 257 - وشُدد على تحسين خدمات الطاقة الحديثة، لا سيما للفقراء من النساء والأطفال، باعتباره ذا أهمية حاسمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons que les effets négatifs du changement climatique viennent s'ajouter aux défis qu'affrontent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et leurs efforts pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ١٥ - ونحن ندرك بأن الآثار السلبية لتغير المناخ تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous savons que les effets préjudiciables des changements climatiques viennent s'ajouter aux difficultés auxquelles se heurtent déjà les petits États insulaires en développement et constituent un fardeau supplémentaire pour leurs budgets nationaux et compromettent les efforts qu'ils font pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ١٥ - ونحن ندرك بأن الآثار السلبية لتغير المناخ تفاقم التحديات القائمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضع أعباء إضافية على كاهل ميزانياتها الوطنية، وما تبذله من جهود لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il a été souligné que toutes les parties prenantes devaient participer en tant que partenaires à la promotion du plein emploi, élément essentiel à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وأكدت على دور تشارك ومشاركة ذوي المصلحة المعنيين في تعزيز العمالة الكاملة كعنصر أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nombre de délégations ont déclaré qu'un environnement économique extérieur favorable était une condition essentielle la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | 29 - وذكر العديد من الوفود أن تهيئة بيئة اقتصادية خارجية داعمة أمر حاسم الأهمية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
22. Il est de plus en plus largement reconnu que la qualité de l’administration est un facteur déterminant pour la réalisation des objectifs du développement durable, de la prospérité et de la paix. | UN | ٢٢ - أصبح هناك تسليم متزايد بأن " سلامة الحكم " هي شرط ضروري لتحقيق أهداف التنمية المستدامة والرخاء والسلام. |
L'application d'une approche holistique des écosystèmes ─ où les végétaux, les animaux, les micro-organismes et les êtres humains fonctionnent comme un tout ─ fournit un cadre pour une approche intégrée de la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | إن تطبيق نهج شمولي للنظام اﻷيكولوجي تعمل فيه النباتات والحيوانات، والكائنات الحية الدقيقة بنمو البشر كوحدة واحدة يوجز إطارا لنهج متكامل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il faudrait en outre que les organisations internationales affectent plus de ressources à la réalisation des objectifs de développement durable. A. Instruments économiques internes | UN | وفضلا عن ذلك هناك حاجة الى مزيد من التحولات في أولويات المنظمات الدولية في مجال تخصيص الموارد لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
L'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs du développement durable. | UN | 1 - تشكل الطاقة عنصرا أساسيا لازما لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La communauté internationale n'a pas jusqu'à présent fait preuve de la volonté politique nécessaire pour fournir aux pays en développement des ressources suffisantes pour atteindre les objectifs du développement durable. | UN | 50 - وأشار إلى أن المجتمع الدولي يفتقر حتى الآن إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il faut la combattre pour réaliser les objectifs de développement durable et améliorer les conditions de vie des millions de personnes qui vivent dans les régions touchées. | UN | ومكافحة الجفاف ضرورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة وتحسين مصادر عيش الملايين ممن يعيشون في المناطق المهددة بالجفاف. |
Nous espérons aussi qu'à cette réunion, 10 ans après, la communauté internationale réactivera le partenariat mondial nécessaire pour réaliser les objectifs de développement durable. | UN | ونأمل أيضا بأن يقوم المجتمع الدولي في اجتماع ريو زائد 10 بتنشيط الشراكة العالمية اللازمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
56. Dans l'esprit d'Action 21, la World Engineering Partnership for Sustainable Development (Association mondiale d'ingénieurs pour le développement durable), qui représente 12 millions environ d'ingénieurs, a fait porter son effort sur la transformation des procédés de fabrication nécessaire pour réaliser les objectifs du développement durable. | UN | ٥٦ - واستجابة لتحديات جدول أعمال القرن ٢١، تركزت المشاركة الهندسية العالمية من أجل التنمية المستدامة، التي تمثل حوالي ١٢ مليون مهندس، على تغيير طرق العمل اللازمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous attendons avec intérêt de travailler ensemble pour appliquer les mesures encore nécessaires pour parvenir à un développement durable. | UN | ونتطلع إلى العمل معا لمعالجة الخطوات المتبقية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Le cadre de réalisation des objectifs de développement durable doit bien tenir compte de ces règles élémentaires de gouvernance. | UN | وينبغي لهذه المتطلبات الأساسية للحوكمة أن تنعكس بوضوح في الإطار الموضوع لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Eu égard au caractère transfrontière des régions montagneuses, la coopération régionale est un moyen important de réaliser les objectifs du développement durable des montagnes, comme l'a démontré la Convention sur la protection des Alpes. | UN | ويعد التعاون الإقليمي أداة هامة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة للمناطق الجبلية وذلك في ضوء ما تتسم به المناطق الجبلية من طابع عابر للحدود على نحو ما بينته اتفاقية جبال الألب. |