ويكيبيديا

    "لتحقيق الأهداف المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour atteindre les objectifs fixés
        
    • à atteindre les objectifs énoncés
        
    • pour réaliser les objectifs énoncés
        
    • à la réalisation des objectifs fixés
        
    • pour parvenir aux objectifs fixés
        
    • d'atteindre les objectifs fixés
        
    • pour atteindre les objectifs établis
        
    • à la réalisation des objectifs énoncés
        
    • à la réalisation des objectifs spécifiés
        
    • pour réaliser les objectifs fixés
        
    • pour atteindre les objectifs définis
        
    • puissent réaliser les objectifs fixés
        
    • à la réalisation des objectifs définis
        
    Cependant, il doit redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2010. UN إلا أنه ينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    Cet examen doit être l'occasion de réaffirmer l'engagement conjoint à l'égard de l'Agenda de Tunis et de procéder à des analyses globales et objectives des résultats et des mesures pratiques à mettre en œuvre pour atteindre les objectifs fixés en 2015. UN ومضت قائلة إن الاستعراض ينبغي أن يؤكد من جديد التزاما مشتركا ببرنامج عمل تونس، وأن يتضمن تحليلات شاملة وموضوعية لنتائج مؤتمر القمة وتدابير عملية لتحقيق الأهداف المحددة في عام 2015.
    La Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption a été instituée pour améliorer la capacité des États Membres à atteindre les objectifs énoncés dans la Convention et renforcer leur coopération à cet effet ainsi que pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. UN وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية وبغية الترويج لتنفيذها واستعراض تنفيذها.
    Considérant qu'il importe de faire tous les efforts nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration de Harare, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان هراري،
    L'exemple du Mexique montre que les gouvernements ne s'engagent que dans la mesure où l'opinion publique le leur demande et que la participation de la société civile est donc essentielle à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme d'action. UN ويبيِّن مثالُ المكسيك أن قوة التزام الحكومة هي من قوة المطالَبة به، وأن مشاركة المجتمع المدني أساسية لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل.
    La Malaisie est également d'avis que le Mécanisme d'évaluation intra-africaine pourrait contribuer à renforcer les efforts consentis pour atteindre les objectifs fixés dans le cadre du NEPAD. UN وترى ماليزيا أن إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران يمكن أن يسهم بشكل أكبر في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف المحددة للشراكة الجديدة.
    Le plan d'action devrait notamment prévoir la mise au point de campagnes et programmes éducatifs encourageant la participation collective, l'adoption de mesures garantissant la diversité et le multiculturalisme dans la fonction publique et l'amélioration de la participation politique des minorités et, enfin, l'affectation de ressources suffisantes pour atteindre les objectifs fixés. UN وينبغي أن تشمل خطة العمل، ضمن مسائل أخرى، استحداث برامج وحملات تثقيفية تعزز المشاركة السياسية، وكفالة التنوع وتعدد الثقافات فيما بين موظفي الإدارة العامة، واعتماد تدابير إيجابية لزيادة المشاركة السياسية للأقليات، وتخصيص ما يكفي من الموارد لتحقيق الأهداف المحددة.
    Il a cependant fait observer que la durée du mandat de la Commission restant à courir ne suffirait pas pour atteindre les objectifs fixés dans l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Guatemala sur la création d'une commission internationale contre l'impunité au Guatemala (CICIG). UN بيد أن الرئيس أشار إلى أن الفترة المتبقية من ولاية اللجنة لا تكفي لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ودولة غواتيمالا بشأن إنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    L'Office est exposé à des risques financiers de diverses natures, le plus important étant l'insuffisance de moyens pour atteindre les objectifs fixés et exécuter les activités prévues. UN 14 - المخاطر المالية - الوكالة عرضة لمختلف أشكال المخاطر المالية، وأكبرها خطر عدم تلقي ما يكفي من الموارد المالية لتحقيق الأهداف المحددة وتنفيذ الأنشطة المقررة.
    Au nombre des conditions requises pour atteindre les objectifs fixés se trouvent le développement de l'infrastructure - y compris les routes, les docks, les systèmes d'alimentation en eau et en énergie, les télécommunications, les écoles et les hôpitaux ; la mise en place de nouvelles technologies et d'une politique de l'environnement, etc. UN ومن ضمن الشروط المسبقة لتحقيق الأهداف المحددة تطوير البنية التحتية، بما في ذلك، الطرق وأرصفة الموانئ، ونظم المد بالمياه والطاقة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمدارس والمستشفيات؛ وتطبيق تقنيات جديدة وإدارة البيئة؛ وما إلى ذلك.
    La Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption a été instituée pour améliorer la capacité des États Membres à atteindre les objectifs énoncés dans la Convention et renforcer leur coopération à cet effet ainsi que pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. UN وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية والترويج لتنفيذها واستعراضه.
    La Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption a été instituée pour améliorer la capacité des États parties à atteindre les objectifs énoncés dans la Convention et renforcer leur coopération à cet effet ainsi que pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. UN وأنشئ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تحسين قدرات الدول الأعضاء والتعاون فيما بينها لتحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقية والترويج لتنفيذها واستعراضه.
    Le plan d'action a été transformé en un plan d'exécution détaillé, dans lequel sont indiqués les mesures qui seront prises pour réaliser les objectifs énoncés dans le plan d'action et ceux qui sont chargés de les prendre, les délais prévus pour l'exécution de ces activités, le produit escompté et les incidences financières. UN وقد حولت خطة العمل إلى خطة تنفيذ تفصيلية تعدد اﻹجراءات التي سيجري اتخاذها وعلى يد منْ لتحقيق اﻷهداف المحددة في خطة العمل، واﻹطار الزمني المتوقع المطلوب لتنفيذها، والناتج المرغوب فيه، واﻵثار التي تنطوي عليها من حيث الموارد.
    Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui les accompagnent sont parfois formulés en termes d'activité, et les produits ne contribuent pas nécessairement à la réalisation des objectifs fixés. UN أما الإنجازات المتوقعة وما يرتبط بها من مؤشرات إنجاز، فتُصاغ أحيانا على مستوى الأنشطة والنواتج، ولا تصلح بالضرورة لتحقيق الأهداف المحددة.
    Je voudrais souligner, à cet égard, que le Nicaragua dispose d'une législation sévère pour sanctionner le trafic de drogues et a élaboré un plan national de lutte contre les drogues dans lequel les institutions travaillent conjointement de manière coordonnée pour parvenir aux objectifs fixés. UN وهنا، أشير إلى أن نيكاراغوا قد سنّت قوانين صارمة لمعاقبة المتجرين الذين يمارسون الاتجار بالمخدرات ووضعت خطة وطنية لمكافحة المخدرات تعمل المؤسسات بموجبها معا بطريقة متّسقة لتحقيق الأهداف المحددة.
    L'innovation au service des pays pauvres en eau est alors indispensable afin d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire tenu à New York. UN ومن هنا فإن الابتكار الذي يخدم البلدان الفقيرة في المياه أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر قمة الألفية المعقود في نيويورك.
    Nous sommes convaincus que, pour atteindre les objectifs établis dans le TNP, il convient de respecter totalement les dispositions du Traité. UN ونحن مقتنعون بأن الامتثال التام لأحكام معاهدة عدم الانتشار أمر ضروري لتحقيق الأهداف المحددة في المعاهدة.
    Comme cela a été largement reconnu, on estime à 150 milliards de dollars par an les montants nécessaires à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وكما هو معترف به على نطاق واسع، يلزم توفير ما يقدّر بمبلغ 150 بليون دولار أمريكي سنوياً لتحقيق الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    L'actuel mode de financement des ressources de base n'a pas généré suffisamment de ressources pour réaliser les objectifs fixés et satisfaire aux nouvelles exigences émanant des récentes conférences des Nations Unies. UN والتمويل الجاري للموارد اﻷساسية لم يولد موارد كافية لتحقيق اﻷهداف المحددة والاحتياجات الجديدة النابعة من المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    La Commission a également souligné que, si l’on voulait améliorer de manière significative la santé des femmes, il fallait déployer des efforts majeurs afin de remédier au décalage existant entre les engagements pris et leur mise en pratique, formuler des politiques qui encouragent à investir dans la santé des femmes et redoubler d’efforts pour atteindre les objectifs définis dans le Programme d’action. UN كما أكدت اللجنة على أن إحداث أثر كبير في مجال تحسين اﻷوضاع الصحية للمرأة يقتضي بذل جهود جبارة من أجل تضييق الفجوة بين الالتزام والتنفيذ ورسم سياسات تشجع على الاستثمار في ميدان صحة المرأة وتكثيف الجهود لتحقيق اﻷهداف المحددة في منهاج عمل بيجين.
    En deuxième lieu, le Programme fournira une aide technique aux gouvernements pour qu’ils puissent réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire et appliquer d’ici à 2003 des stratégies et programmes nouveaux ou améliorés de réduction de la demande et enregistrer d’ici à 2008 des résultats tangibles dans la réduction de la demande illicite. UN وثانيا، سيوفر المساعدة التقنية للحكومات لتحقيق اﻷهداف المحددة في الدورة الاستثنائية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج معززة وجديدة لخفض الطلب بحلول العام ٢٠٠٣ وتحقيق نتائج هامة في مجال خفض الطلب غير المشروع بحلول عام ٢٠٠٨.
    Je suis convaincu que le gouvernement de concorde nationale dont vous proposez la constitution contribuera à créer un climat propice à la réalisation des objectifs définis dans votre lettre. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد