ويكيبيديا

    "لتحقيق الأهداف المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour atteindre les objectifs communs
        
    • à la réalisation des objectifs communs
        
    • pour atteindre des objectifs communs
        
    • pour la réalisation des objectifs communs
        
    • pour réaliser les objectifs communs
        
    • aux objectifs communs
        
    • d'atteindre les objectifs communs
        
    • vue de réaliser des objectifs communs
        
    • à atteindre des objectifs communs
        
    • d'atteindre des objectifs communs
        
    • à la réalisation d'objectifs communs
        
    Le Ministère chargé des réfugiés était prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون على نحو فعال لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Bien que les gouvernements n'aient ménagé aucun effort pour mettre en œuvre le Programme, il importait, pour atteindre les objectifs communs, que les multiples parties prenantes ciblent leurs efforts pour obtenir des impacts tangibles bien spécifiques. UN وعلى الرغم من أن الحكومات بذلت جهداً كبيراً في عملية تنفيذ البرنامج، لكن الوقت قد حان لتبيان آثاره من خلال بذل جهود مركزة من جانب أصحاب المصلحة المتعددين لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Les efforts collectifs et la solidarité internationale sont la condition préalable à la réalisation des objectifs communs de l'humanité, que sont notamment: UN فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، مثل ما يلي:
    Les efforts collectifs et la solidarité internationale sont la condition préalable à la réalisation des objectifs communs de l'humanité, que sont notamment: UN فالجهود الجماعية والتضامن الدولي شرطان أساسيان لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية، وهي كالتالي:
    La coordination et la coopération dépendent de la volonté des entités du système commun de collaborer pour atteindre des objectifs communs. UN ويتوقف التنسيق والتعاون على مدى استعداد كيانات النظام الموحد إلى العمل معا سعيا لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Les États parties reconnaissent que le strict respect des dispositions de l'article premier revêt une importance primordiale pour la réalisation des objectifs communs que sont la prévention en toutes circonstances d'une nouvelle prolifération des armes nucléaires et la préservation de la contribution vitale du Traité à la paix et à la sécurité. UN 6 - تتفق الدول الأطراف على أن التقيد الدقيق بأحكام المادة الأولى سيظل أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف المشتركة لمنع زيادة انتشار الأسلحة النووية، تحت أي ظرف من الظروف، والحفاظ على المساهمة الحيوية للمعاهدة في تحقيق السلام والأمن.
    Le Gouvernement de la République de Corée est prêt à jouer un rôle actif à la mesure de ses capacités pour réaliser les objectifs communs de la communauté mondiale. UN وحكومة جمهورية كوريا على استعداد للاضطلاع بدور نشط يتناسب مع قدراتها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Il espère qu'à l'avenir, le précieux temps de la Commission sera consacré entièrement aux objectifs communs de la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله في أن يكرس كامل وقت اللجنة القيم في المستقبل لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Il a déclaré que les multiples résolutions, projets, plans et positions adoptés à l'échelon international ne servaient à rien s'il n'existait pas une volonté politique intrinsèque d'atteindre les objectifs communs susceptibles de servir les intérêts de toutes les parties. UN وأشار إلى أن العدد الكبير من القرارات والمشاريع والخطط والمواقف الدولية لا تكفي بدون توافر الإرادة السياسية الثابتة لتحقيق الأهداف المشتركة التي يمكن أن تخدم مصالح الأطراف كافة.
    Cela impliquera une approche totalement nouvelle fondée sur le modèle récent de la nouvelle diplomatie selon laquelle les défenseurs des citoyens, les gouvernements progressistes et les organisations internationales travaillent ensemble en vue de réaliser des objectifs communs. UN ويستتبع ذلك التزام نهج جديد تماما يستلهم نموذج الدبلوماسية الجديد الذي ظهر مؤخرا والذي تتكاتف فيه جهود المدافعين عن المواطنين والحكومات التقدمية والمنظمات الدولية لتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    De nombreuses délégations étaient d'avis que la création de capacités était nécessaire pour atteindre les objectifs communs de la préservation et de l'utilisation écologiquement rationnelle des océans et des mers, et qu'il fallait pour cela un transfert de technologie approprié. UN 60 - وترى عدة وفود أن بناء القدرات أمر ضروري لتحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في حفظ المحيطات والبحار واستخدامها على نحو مستدام وترى أن بناء القدرات يسير جنبا إلى جنب مع نقل التكنولوجيا الملائم.
    Il faudra une volonté politique et un esprit positif de coopération entre pays développés et pays en développement pour atteindre les objectifs communs présentés dans ces deux documents, particulièrement dans les domaines de l'accès aux marchés agricoles et non agricoles ainsi qu'aux marchés des services et des conditions d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN فالإرادة السياسية والروح الايجابية للتعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مطلوبة لتحقيق الأهداف المشتركة الواردة في هاتين الوثيقتين، وعلي الأخص في مجال الزراعة والدخول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات، وشروط الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies compte parmi ses principes le respect de l'égalité souveraine de tous ses Membres, le développement de relations amicales entre les nations fondées sur le respect mutuel et l'harmonisation des actions des nations pour atteindre les objectifs communs de l'humanité. UN " ومن مقاصد الأمم المتحدة احترام المساواة في السيادة لجميع أعضائها، وتنمية علاقات ودية بين الدول تقوم على أساس الاحترام المتبادل، ومواءمة الأعمال التي تقوم بها الدول لتحقيق الأهداف المشتركة للبشرية.
    Le cadre de coopération riche et global qu'offre le partenariat euroméditerranéen, dont le contenu est multidimensionnel et diversifié, gagnerait à être renforcé et optimisé au bénéfice des pays du pourtour méditerranéen par l'allocation des ressources et moyens nécessaires à la réalisation des objectifs communs. UN ومن الأوفق تعزيز وتحسين إطار التعاون الثري والعالمي الذي تتيحه الشراكة الأوروبية - المتوسطية، والذي يتسم محتواه بأنه متعدد الأبعاد ومتنوع، لصالح البلدان المحيطة بالبحر الأبيض المتوسط عن طريق تخصيص الموارد والسبل اللازمة لتحقيق الأهداف المشتركة.
    5. Les États parties sont convenus que la stricte application des dispositions de l'article premier est, encore et toujours, indispensable à la réalisation des objectifs communs qui sont d'empêcher en toutes circonstances une nouvelle prolifération des armes nucléaires et de préserver le concours vital que le Traité apporte à la paix et à la sécurité. UN ٥ - تتفق الدول الأطراف على أن التقيد الصارم بأحكام المادة الأولى يظل أمرا مركزيا بالنسبة لتحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في منع حدوث المزيد من انتشار الأسلحة النووية تحت أي ظرف من الظروف والمحافظة على المساهمة الحيوية للمعاهدة في تحقيق السلم والأمن.
    La Conférence réaffirme que la stricte application des dispositions du Traité est, encore et toujours, indispensable à la réalisation des objectifs communs qui sont d'empêcher, en toutes circonstances, une nouvelle prolifération des armes nucléaires et de préserver le concours vital que le Traité apporte à la paix et à la sécurité. UN 5 - ويؤكد المؤتمر من جديد أن التقيّد التام بأحكام المعاهدة يظل محورياً لتحقيق الأهداف المشتركة المتصلة بمنع انتشار المزيد من الأسلحة النووية منعاً باتاً والحفاظ على إسهام المعاهدة الحيوي في السلم والأمن.
    Un partenariat renforcé Nord-Sud est aussi nécessaire pour atteindre des objectifs communs. UN كما أن قيام شراكة معززة بين الشمال والجنوب أمر ضروري أيضا لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Dans le cadre de la nouvelle action menée pour renforcer le développement économique et social, les Nations Unies ont joué un rôle essentiel dans la création d'un centre de coordination des activités menées par les États de la région pour atteindre des objectifs communs. UN وفي سياق التحرك الجديد نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أدت الأمم المتحدة دوراً حاسماً بإنشائها مركزا لتنسيق أنشطة الدول في المنطقة لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Les États parties reconnaissent que le strict respect des dispositions de l'article premier revêt une importance primordiale pour la réalisation des objectifs communs que sont la prévention en toutes circonstances d'une nouvelle prolifération des armes nucléaires et la préservation de la contribution vitale du Traité à la paix et à la sécurité. UN 6 - تتفق الدول الأطراف على أن التقيد الدقيق بأحكام المادة الأولى سيظل أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف المشتركة لمنع زيادة انتشار الأسلحة النووية، تحت أي ظرف من الظروف، والحفاظ على المساهمة الحيوية للمعاهدة في تحقيق السلام والأمن.
    Les États Parties reconnaissent que le strict respect des dispositions de l'article premier revêt une importance primordiale pour la réalisation des objectifs communs que sont la prévention en toutes circonstances d'une nouvelle prolifération des armes nucléaires et la préservation de la contribution vitale du Traité à la paix et à la sécurité. UN 4 - تتفق الدول الأطراف على أن المراعاة الدقيقة لأحكام المادة الأولى تظل أساسية لتحقيق الأهداف المشتركة لمنع زيادة انتشار الأسلحة النووية تحت أي ظرف من الظروف والحفاظ على الإسهام الحيوي الذي تقدمه المعاهدة للسلام والأمن.
    En tant qu'État Membre actif, le Népal fera de son mieux pour apporter sa contribution aux efforts déployés par l'ONU pour réaliser les objectifs communs de la paix et de la prospérité pour tous. UN ونيبال، بوصفها دولة عضوا نشطة، ستفعل كل ما في وسعها للإسهام في مساعي الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المشتركة لتحقيق السلام والرفاه للجميع.
    17. Ce mémorandum est une importante contribution du PNUD et de la CNUCED aux objectifs communs fixés dans le cadre du Groupe interinstitutions du CCS sur le commerce et les capacités productives, ainsi qu'à la cohérence à l'échelle du système. UN 17- ومذكرة التفاهم تمثل مساهمة هامة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد لتحقيق الأهداف المشتركة المنصوص عليها في إطار مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية، وفي سياق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Le programme intergouvernemental sur l'autonomie considère les personnes handicapées comme des partenaires de travail, au même titre que la Convention des collectivités locales écossaises et le Service national de santé d'Écosse, pour associer compétences, informations et expertise en vue d'atteindre les objectifs communs. UN وينظر البرنامج الشامل للحكومة الاسكتلندية بشأن العيش المستقل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم شركاء إلى جانب الاتفاقية المتعلقة بجمعية السلطات المحلية الاسكتلندية (CoSLA) والهيئة الوطنية للخدمات الصحية (NHS) في اسكتلندا، في العمل معاً لتوحيد المهارات والمعلومات والخبرات، لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Le projet de résolution que le Brésil et un groupe de pays partageant les mêmes idées ont l'intention de présenter cette année sur une zone exempte d'armes nucléaires dans l'hémisphère austral, en se concentrant sur la promotion de la coopération entre les quatre zones dénucléarisées en vue de réaliser des objectifs communs de non-prolifération et de désarmement nucléaires, constitue un pas dans cette direction. UN ومشروع القرار الذي تعتزم أن تقدمه البرازيل هذا العام مع مجموعة من البلدان التي تماثلها في التفكير، بشأن منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي، والذي يركز على تعزيز التعاون بين المناطــق اﻷربـع الخالية من اﻷسلحة النووية لتحقيق اﻷهداف المشتركة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، يمثل خطوة في هذا الاتجاه.
    L'Afghanistan, au cours des sept dernières années, a été un puissant exemple de l'espoir d'une réelle coopération entre les civilisations destinée à atteindre des objectifs communs. UN لقد كانت أفغانستان خلال الأعوام الخمسة السابقة نموذجا حيا للبحث عن التعاون الصادق بين الحضارات لتحقيق الأهداف المشتركة.
    La coopération entre les différents organes des Nations Unies est prévue dans la Charte comme le moyen nécessaire d'atteindre des objectifs communs. UN من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة.
    En définitive, il s'agit d'utiliser le Sommet du millénaire comme un plan d'action visant à la réalisation d'objectifs communs à l'ensemble de la communauté internationale, dont la principale qualité sera de prendre en compte les droits et les intérêts fondamentaux de tous ses membres. UN ولهذا، فالمسألة هي استخدام مؤتمر قمة الألفية منصة ننطلق منها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي، الذي يجب أن تكون نوعيتها الرئيسية تصوير الحقوق والمصالح الأساسية لجميع أعضائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد