Plus tard dans son intervention, Mme Clift expliquera les mesures prises pour assurer la cohérence et la convergence des deux textes en projet. | UN | وأضافت أنها في مرحلة لاحقة من عرضها ستطلع اللجنة على الخطوات الجاري اتخاذها لتحقيق الاتساق والتوافق بين المشروعين. |
La publication de principes directeurs et d'autres instructions générales à l'intention du ministère public peut être importante pour assurer la cohérence de son action. | UN | وقد يكتسي إصدار توجيهات في مجال السياسة العامة وتعليمات عامة أخرى للنيابة العامة أهمية لتحقيق الاتساق في أعمال الدائرة. |
Donner des précisions sur les mesures prises pour harmoniser l'enseignement dans toutes les écoles du pays, et entre les garçons et les filles dans les classes non mixtes. Emploi | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتحقيق الاتساق التعليمي بين المدارس في جميع أنحاء البلد، وبين الفتيات والفتيان في حالة وجود فصول منفصلة بالمدارس. |
Je m'en remets aux États Membres pour qu'ils s'engagent à promouvoir un programme de travail qui permette à la communauté internationale d'uniformiser ses activités de promotion de l'état de droit. | UN | 69 - إنني أتطلع لأن تُلْزِم الدول الأعضاء نفسها بوضع جدول أعمال للمجتمع الدولي لتحقيق الاتساق في أنشطته في مجال سيادة القانون. |
Cet accord est particulièrement important dans le contexte des réformes pour la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ويكتسي هذا الاتفاق أهمية خاصة في سياق عملية الإصلاح لتحقيق الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Plusieurs délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables au renforcement de la cohérence des activités menées à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأكدت عدة وفود مجددا دعمها لتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
:: Créer un système d'incitation à la cohérence, l'efficacité, la rentabilité et le travail en réseau au fins de l'affectation des ressources. | UN | :: إنشاء نظام حوافز لتحقيق الاتساق والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والربط الشبكي في عملية توزيع موارد الأمم المتحدة. |
La Convention de l'OUA est jusqu'à ce jour le seul instrument régional contraignant en matière de réfugiés, complémentaire de la Convention de 1951, et l'exemple le plus marquant d'un effort d'harmonisation régionale dans le sens de l'instrument universel relatif aux réfugiés. | UN | واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية هي، حتى الآن، الصك الإقليمي الوحيد المُلزم قانونا والمكمل لاتفاقية عام 1951، وهي أقوى مثال على المساعي الإقليمية لتحقيق الاتساق مع الصك العالمي الخاص باللاجئين. |
Les efforts qui sont déployés au sein des Nations Unies pour assurer la cohérence de l'action du système sont réellement susceptibles d'améliorer l'efficacité de l'action de l'ONU. | UN | وجهود الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة توفر إمكانية حقيقية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية. |
Ils ont également indiqué que la reconstitution du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) était un moment opportun pour assurer la cohérence du système de financement de l'environnement. | UN | وقيل أيضاً إن تجديد موارد مرفق البيئة العالمية يعد فرصة مواتية لتحقيق الاتساق في نظام التمويل البيئي. |
Des efforts accrus devraient être faits pour assurer la cohérence de présentation des budgets des missions politiques spéciales. | UN | وينبغي بذل جهد أكبر لتحقيق الاتساق في عرض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة. |
En 1997, la CNUCED a lancé un projet régional pour harmoniser la législation commerciale pertinente dans les pays arabes. | UN | وفي عام ١٩٩٧، بدأ اﻷونكتاد مشروعا إقليميا لتحقيق الاتساق بين تشريعات اﻷعمال التجارية في البلدان العربية. |
4. Invite l'Administrateur à envisager des modifications supplémentaires pour harmoniser la présentation des documents budgétaires et celle des rapports existants sur l'analyse de la situation financière et les dépenses; | UN | ٤ - يدعو مدير البرنامج الى النظر في إجراء مزيد من التغييرات لتحقيق الاتساق في الشكل بين وثائق الميزانية والتقارير الحالية المتعلقة بالاستعراض المالي والنفقات المالية؛ |
a) Il conviendrait d'envisager d'uniformiser le type de renseignements à fournir au Secrétaire général lors de l'immatriculation des objets spatiaux ; ces renseignements pourraient comprendre : | UN | (أ) ينبغي إيلاء الاعتبار لتحقيق الاتساق في نوع المعلومات المقدمة إلى الأمين العام عن تسجيل الأجسام الفضائية، ويمكن أن تشمل تلك المعلومات أمورا منها ما يلي: |
a) Il conviendrait d'envisager d'uniformiser le type de renseignements à fournir au Secrétaire général lors de l'immatriculation des objets spatiaux; ces renseignements pourraient comprendre: | UN | (أ) ينبغي إيلاء الاعتبار لتحقيق الاتساق في نوع المعلومات المقدمة إلى الأمين العام عن تسجيل الأجسام الفضائية، ويمكن أن تشمل تلك المعلومات أمورا منها ما يلي: |
Le sujet est-il important pour la cohérence et la coordination à l'échelle de l'ensemble du système? | UN | :: هل هو موضوع هام لتحقيق الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة؟ |
Elles sont également essentielles pour la cohérence et l'efficacité du système au niveau des pays. | UN | كما أن الموارد الأساسية ضرورية لتحقيق الاتساق والكفاءة في منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Plusieurs délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables au renforcement de la cohérence des activités menées à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأكدت عدة وفود مجددا دعمها لتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Ma délégation tient également à mentionner tout spécialement la recommandation du rapport selon laquelle les gouvernements devraient consentir des efforts supplémentaires afin de veiller à la cohérence des positions nationales entre les diverses instances intergouvernementales. | UN | ويود وفدي أيضا أن يذكر، بشكل خاص، التوصية الواردة في التقرير بأن تبذل الحكومات جهودا إضافية لتحقيق الاتساق فــي المواقف الحكومية عبر المحافل الحكومية الدولية المختلفة. |
L'intention déclarée est d'aller au-delà du niveau minimum d'harmonisation et de cibler un système commun tant au plan des procédures d'asile qu'en dernier ressort au plan d'un statut uniforme de réfugié. | UN | والغرض المعلن هو تجاوز نطاق المستويات الدنيا لتحقيق الاتساق والتطلع إلى نظام مشترك سواء على مستوى إجراءات اللجوء أو إلى مركز موحد للاجئين. |
Au paragraphe 192, le Comité indique que suivant sa recommandation, l'Office a accepté d'accélérer la mise en œuvre du module < < congés > > du Système de gestion des ressources humaines et des états de paie, par souci de cohérence à tous les niveaux. | UN | 375 - في الفقرة 192، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تسرع في إدخال خاصية الإجازات في نظام إدارة الموارد البشرية وكشوف المرتبات طور التشغيل، لتحقيق الاتساق في المنظمة كلها. |
Elle poursuivra également son action visant à harmoniser les initiatives régionales dans le domaine de la coopération régionale en matière spatiale. | UN | وستواصل الاسكاب أيضا بذل الجهود لتحقيق الاتساق بين المبادرات الاقليمية في مجال التعاون الفضائي في المنطقة. |
Une réforme législative importante avait permis d'harmoniser le droit interne avec les traités internationaux. | UN | وقد تم القيام بإصلاحات تشريعية هامة لتحقيق الاتساق بين التشريعات الداخلية والمعاهدات الدولية. |
La seconde s'entendrait d'une démarche qualitative visant à la mise en cohérence conceptuelle avec le Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN 1993) et les autres normes de même nature. | UN | أما التكامل العمودي فيمكن اعتباره نظرة نوعية تسعى لتحقيق الاتساق المفاهيمي مع نظام الحسابات القومية لعام 1993، وما يتصل به من معايير. |
Le Département de la gestion s'occupe de ces problèmes et s'efforcera d'assurer la cohérence dans la pratique des délégations de pouvoirs à des individus. | UN | وتعالج إدارة الشؤون الإدارية هذه المسائل وسوف تسعى جاهدة لتحقيق الاتساق في تطبيق تفويض السلطة للأفراد. |