Pourtant, des problèmes auxquels est actuellement confrontée l'Afrique montrent que de nouveaux efforts sont nécessaires pour instaurer la paix et la stabilité. | UN | ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار. |
C'est essentiel pour instaurer la paix et la stabilité, non seulement dans la région, mais également au niveau mondial. | UN | وهذا أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار ليس في المنطقة وحدها، ولكن على مستوى العالم أيضا. |
Cadre pour la paix et la stabilité à long terme au Mali | UN | إطار لتحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في مالي |
Par son action au Pakistan, l'UNODC vise à influer positivement sur l'action internationale visant à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan et sur la situation de sécurité dans d'autres pays. | UN | ويرمي المكتب، من خلال ما يبذله من جهود في باكستان، إلى التأثير الإيجابي في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، وكذلك إلى التأثير على الأوضاع الأمنية في أماكن أخرى. |
Il est également crucial que la communauté internationale exploite pleinement l'occasion qui s'offre à elle d'instaurer une paix et une stabilité durables, notamment en renforçant sa présence effective en Somalie et en améliorant encore la coordination de ses activités. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة أيضاً أن يغتنم المجتمع الدولي تماماً الفرصة القائمة لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين، ولا سيما من خلال تعزيز وجوده الفعال داخل الصومال ومواصلة تنسيق إجراءاته. |
Mais les mesures militaires ne sont pas le seul instrument disponible pour assurer la paix et la stabilité. | UN | لكن التدابير العسكرية ليست الأداة الوحيدة لتحقيق السلام والاستقرار. |
Le Gouvernement est décidé à redoubler d'efforts pour rétablir la paix et la stabilité et pour améliorer le niveau de vie de la population du Myanmar. | UN | والحكومة عاقدة العزم على مضاعفة جهودها لتحقيق السلام والاستقرار ومستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار. |
Au cas où il serait possible d'inclure des ressortissants somaliens, elle permettrait également de renforcer le système judiciaire somalien et de contribuer aux efforts à long terme déployés pour instaurer la paix et la stabilité en Somalie. | UN | وإذا ما أمكن أن يشمل ذلك رعايا صوماليين، فإن ذلك سيساعد أيضا في تعزيز النظام القضائي في الصومال، وسيشكل جزءاً من الجهود الطويلة الأجل لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
La Jordanie affirme également que la volonté politique et un engagement sincère de toutes les parties intéressées sont nécessaires pour instaurer la paix et la stabilité dans le monde et garantir leur caractère durable partout dans le monde. | UN | ويؤكد الأردن أن الإرادة السياسية والالتزام الصادق من جانب جميع الأطراف المعنية ضروريان لتحقيق السلام والاستقرار في العالم وضمان أن يكون السلام دائماً وشاملاً. |
Cela fait longtemps que le Viet Nam estime que le règlement définitif et pacifique de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit israélo-arabe, est indispensable pour instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | يتمثّل الموقف الثابت لفييت نام في أن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، هو أمر حتمي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
À cette réunion, il a fait valoir qu'un appui régional était nécessaire pour instaurer la paix et la stabilité en Iraq et que tous les pays voisins de l'Iraq avaient intérêt à ce que le Pacte atteigne ses objectifs. | UN | وشدد ممثلي الخاص في الاجتماع على ضرورة توفير الدعم الإقليمي لتحقيق السلام والاستقرار في العراق وأن لجميع جيران العراق مصلحة في نجاح الاتفاق. |
Cadre pour la paix et la stabilité à long terme au Mali | UN | إطار لتحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في مالي |
Je compte que la communauté internationale y apportera le soutien demandé, car il s'agit là d'un élément crucial pour la paix et la stabilité en Somalie. | UN | ويتوقع أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المطلوب، وهذا أمر بالغ الأهمية لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين في الصومال. |
Les ministres soulignent l'importance du rôle de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) pour la paix et la stabilité en Europe et estiment que l'entrée à l'OTAN des États de l'Europe du Sud-Est, qui ont demandé à en devenir membres, contribuera au renforcement de son rôle. | UN | ويشدد الوزراء على أهمية دور منظمة حلف شمال اﻷطلسي لتحقيق السلام والاستقرار في أوروبا ويرون أن انضمام دول جنوب شرق أوروبا التي تقدمت لعضوية تلك المنظمة سيسهم في تعزيز دورها. |
Les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE s'emploient à instaurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | إن البلدان المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تبذل جهودا لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Pourtant, des mesures visant à remédier aux causes profondes du conflit, notamment le dialogue et la médiation, peuvent s'avérer bien plus efficaces comme moyens d'instaurer une paix et une stabilité durables. | UN | ومع ذلك، فإن من شأن التدابير المعنية بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، بما في ذلك الحوار والوساطة، أن تكون أكثر فعالية، كونها وسيلة لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين. |
Le Bangladesh reste convaincu qu'un appui international continu, ferme et crédible au peuple afghan et à l'Autorité de transition pour le renforcement des processus politique, économique et de sécurité en cours, est une condition sine qua non pour assurer la paix et la stabilité durables dans cette région extrêmement sensible. | UN | لا تزال بنغلاديش مقتنعة بأن استمرار الدعم الدولي القوي والموثوق به لشعب أفغانستان، وللسلطة المؤقتة في تعزيز العمليات السياسية والاقتصادية والأمنية الجارية، لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في تلك المنطقة المشتعلة. |
pour rétablir la paix et la stabilité en Somalie, la communauté internationale doit continuer à se mobiliser entièrement. | UN | 64 - لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مشاركا مشاركة كاملة. |
Nous espérons qu'il aboutira à la création d'un climat politique positif propice à l'achèvement d'une paix et d'une stabilité durables et à l'établissement de structures constitutionnelles, législatives, administratives et sécuritaires en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي هذا التطور إلى تهيئة مناخ سياســي إيجابــي مؤات لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين، وﻹنشــاء الهياكل الدستورية والتشريعية واﻹدارية واﻷمنية في ذلك البلد. |
La communauté internationale ne doit pas considérer les opérations maintien de la paix comme le seul moyen de parvenir à la paix et la stabilité. | UN | وينبغي ألا يعتبر حفظ السلام الأداة الوحيدة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار. |
41. Enfin, le Conseil a souligné l'importance et le rôle de la Commission de consolidation de la paix pour ce qui est d'aider les pays qui sortent d'un conflit à assurer une paix et une stabilité durables. | UN | 41 - كذلك أبرز المجلس أهمية ودور لجنة بناء السلام في مساعدة البلدان الخارجة من صراعات لتحقيق السلام والاستقرار المستدامين. |
Le projet de résolution souligne le respect de la diversité des cultures, de la tolérance, du dialogue et de la compréhension en tant que moyen pour établir la paix et la stabilité. | UN | ويشدد مشروع القرار على احترام تنوع الثقافات وعلى التسامح والحوار والتفاهم كوسائل لتحقيق السلام والاستقرار. |
La démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم. |
L'admission du Soudan du Sud à notre Organisation est l'aboutissement d'un long processus destiné à apporter la paix et la stabilité à tous les Soudanais. | UN | وقبول جنوب السودان في منظمتنا تتويج لعملية طويلة لتحقيق السلام والاستقرار لجميع السودانيين. |