C'est pourquoi nous sommes plus convaincus que jamais que le désarmement nucléaire est capital pour la paix et la sécurité internationales. | UN | لذلك نحن مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بأن نزع السلاح النووي ضرورة حتمية لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
La garantie d'une paix durable dans l'espace est essentielle pour la paix, la sécurité, la prospérité et le développement du monde. | UN | ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي. |
Les efforts en faveur de la paix, inspirés par une charité sans faille, porteront leurs fruits. | UN | وإن السعي لتحقيق السلم الذي يستلهم البر، الذي لا يفشل أبدا، سيؤتي بالثمار. |
Mon pays estime que l'Organisation des Nations Unies est le cadre fondamental pour instaurer la paix et la sécurité internationales et renforcer le respect du droit international. | UN | تؤمن بلادي بأن الأمم المتحدة هي المرجع الأساسي لتحقيق السلم والأمن الدوليين، وترسيخ احترام قواعد القانون الدولي. |
Ce sont là les conditions préalables requises pour assurer la paix et la sécurité. | UN | هذه هي المتطلبات الأساسية الواقعية لتحقيق السلم والأمن. |
Il n'est que justice que ces deux organisations internationales aient uni leurs efforts pour réaliser la paix et la sécurité grâce aux idéaux démocratiques. | UN | ومن الملائم أن تتضافر جهود هاتين الهيئتين الدوليتين لتحقيق السلم واﻷمن عن طريق المبادئ الديمقراطية السامية. |
La Déclaration reconnaît que la communauté internationale est unanime à décider de réaliser des progrès au cours des années 90 en poursuivant résolument le processus de désarmement en même temps qu'elle mène les autres efforts nécessaires pour parvenir à une paix et une sécurité véritables. | UN | وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين. |
L'octroi du statut d'observateur à la Conférence lui permettrait de collaborer de manière plus efficace avec l'Organisation des Nations Unies à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لذا فإن منح المؤتمر مركز المراقب سوف يسمح له بأن يعمل بفعاليةٍ أكبر مع الامم المتحدة لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
L'Australie en appelle à Israël, à la Syrie et au Liban pour qu'ils redoublent d'efforts afin de surmonter leurs divergences et de trouver une base commune pour la paix. | UN | وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخلافات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم. |
Le monde est en train de côtoyer une des plus heureuses opportunités pour la paix qu'offre de temps en temps l'histoire. | UN | إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر. |
La coopération internationale pour le développement n'est pas une option, mais un impératif pour la paix et la stabilité mondiales. | UN | إن التعاون الدولي من أجل التنمية ليس خيارا بل هو مطلب أساسي لتحقيق السلم والاستقرار العالميين. |
Un Iraq démocratique et prospère est important pour la paix et la sécurité au Moyen-Orient et, par voie de conséquence, pour le reste du monde. | UN | والعراق الديمقراطي المزدهر هام لتحقيق السلم والأمن في الشرق الأوسط، الأمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على بقية العالم. |
Mon pays et son peuple, comme les autres pays, travailleront du mieux qu'ils pourront en faveur de la paix, de la stabilité mondiales et d'un développement durable pour tous. | UN | وبلدي وشعبي سيبذلان مع اﻷمم اﻷخرى، قصارى الجهد لتحقيق السلم والاستقرار والتنمية المستدامة للجميع. |
Sont privilégiées la réconciliation nationale, ce qui va dans le sens de l'action du gouvernement en faveur de la paix et de la tranquillité, et la consolidation de l'unité nationale. | UN | ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية. |
L'ONU a été fondée il y a 60 ans pour instaurer la paix et la sécurité dans le monde, et aussi pour jouer un rôle de premier plan dans la promotion du développement. | UN | لقد أُسست الأمم المتحدة قبل ستين عاما لتحقيق السلم والأمن للعالم، وللاضطلاع أيضا بدور رئيسي في تعزيز التنمية. |
pour instaurer la paix et la sécurité internationales, désarmement et non-prolifération sont tous deux indispensables. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار أمران لا غنى عن كليهما لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Le Conseil note cependant que l'engagement soutenu de la communauté internationale est indispensable pour assurer la paix et la stabilité à long terme en Haïti. | UN | على أن مجلس اﻷمن يلاحظ أن استمرار التزام المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه لتحقيق السلم والاستقرار على اﻷجل الطويل في هايتي. |
Je saisis cette occasion pour vous réaffirmer que j'aspire à une poursuite de la coopération entre la Ligue des États arabes et les Nations Unies et que j'apprécie les efforts sincères que vous déployez pour réaliser la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وأود أن أنتهز هذه المناسبة لأؤكد لكم حرصي على مواصلة التعاون بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة وتقديري لجهودكم المخلصة لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Leur pleine participation à la prise des décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à toutes les autres initiatives de paix est essentielle pour parvenir à une paix durable. | UN | وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم. |
Elles ont une responsabilité particulière pour aider à édifier l'infrastructure socio-économique et les institutions nationales qui sont indispensables à l'instauration de la paix et de la prospérité au Moyen-Orient. | UN | فهي تضطلع بمسؤولية خاصة، هي المساعدة على بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسات الوطنية التي هي شرط أساسي لتحقيق السلم والرخاء في الشرق اﻷوسط. |
Le but de l'UU-UNO est d'encourager le développement durable comme moyen de réaliser la paix, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | أما غايتها فهي تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلم والأمن وحقوق الإنسان. |
L'action de l'Organisation des Nations Unies viendra compléter les efforts déployés par le peuple haïtien pour rétablir la paix et la démocratie dans son pays. | UN | وسوف تدعم اﻷمم المتحدة الجهود التي يبذلها شعب هايتي لتحقيق السلم والديمقراطية في بلده. |
Conformément aux objectifs de la politique croate en ce qui concerne l'agression et la création des conditions permettant d'instaurer la paix, nous demandons instamment ce qui suit : | UN | ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي: |
La Namibie confirme son appui au peuple angolais dans les efforts qu'il fait pour parvenir à la paix. | UN | وتود ناميبيا أن تؤكد دعمها لجهود الشعب اﻷنغولي لتحقيق السلم. |
L'Organisation des Nations Unies, et c'est à son crédit, a jeté les fondements et élaboré le cadre nécessaire à la recherche de la paix, de la sécurité, du développement et du respect des droits de l'homme. | UN | ويُشهد لمنظمة اﻷمم المتحدة أنها أرست اﻷساس واﻹطار لتحقيق السلم واﻷمن والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
Dans notre marche vers la paix et la sécurité internationales, nous avons avancé, surmonté certains obstacles, achoppé devant d'autres. | UN | ففي سعينا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين، شهدنـا نكسـات وخطـوات واسعة إلى اﻷمام في آن معا. |
Les Îles Salomon sont convaincues que votre direction, vos conseils et vos accomplissements au service du monde entier nous permettront d'œuvrer fructueusement à la réalisation de la paix, du progrès et de la prospérité dans le monde. | UN | وجزر سليمان على ثقة بأنه، بفضل قيادتك وإرشادك وخدماتك للعالم، سيؤتي عملنا لتحقيق السلم العالمي والتقدم والازدهار أُكله. |