ويكيبيديا

    "لتحقيق تقدم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire progresser l
        
    • pour progresser dans
        
    • pour faire avancer le
        
    • de progresser dans
        
    • pour progresser sur
        
    • de progresser sur
        
    • veut progresser dans
        
    • pour avancer sur
        
    • pour faire avancer la
        
    Malgré l'enlisement et les occasions perdues de faire progresser l'ordre du jour du désarmement, un climat général propice à la maîtrise des armements, à la non-prolifération nucléaire et au désarmement nucléaire continue de prévaloir en 2010. UN وعلى الرغم من حالة الركود والفرصة الضائعة لتحقيق تقدم في جدول أعمالنا لنزع السلاح، فإن الأجواء العالمية المواتية لتخفيض الأسلحة وعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي قد استمرت في عام 2010.
    Des mécanismes tels que le Groupe de planification stratégique, présidé par mon Représentant spécial réunissant les chefs des sections de la MINUL et des organismes des organismes des Nations Unies, et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) ont permis de faire progresser l'action menée par l'ONU en faveur de l'intégration. UN ولقد عملت آليات مثل فريق التخطيط الاستراتيجي، الذي يرأسه ممثلي الخاص، ويحضره رؤساء أقسام بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ووكالات الأمم المتحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012، كأدوات لتحقيق تقدم في الجهود المتكاملة للأمم المتحدة.
    Leur travail est complexe et diversifié, et il ne fait pas de doute qu’elles poursuivront des efforts considérables pour progresser dans la réalisation du Programme d’action. UN وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    Un représentant a suggéré que, pour faire avancer le débat, on envisage la possibilité éventuelle d'un ajustement autre qu'une production nulle en 2008. UN ورأى ممثل أنه يمكن، لتحقيق تقدم في هذه المسألة، النظر في إدخال تغيير على مستوى الإنتاج في عام 2008 بدلاً من حظر الإنتاج كليةً.
    C'est la seule façon de progresser dans une instance qui prend ses décisions par consensus. UN فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء.
    De tels incidents ne peuvent que contribuer à accroître les tensions à Chypre et entraver les efforts déployés pour progresser sur la voie d'un règlement du problème chypriote. UN إن مثل هذه الانتهاكات ليس من شأنها إلا أن تزيد التوترات في قبرص وتشكل عوائق خطيرة للجهود المبذولة لتحقيق تقدم في البحث عن حل لمشكلة قبرص.
    Il est regrettable que la Conférence ait manqué l'occasion de progresser sur les difficultés majeures auxquelles se heurte le Traité. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يغتنم الفرصة لتحقيق تقدم في التصدي لأهم التحديات التي تواجه المعاهدة.
    Soulignant combien il importe, si l'on veut progresser dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat UN وإذ تشدد على أن تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لنمو أفريقيا وتنميتها أمر مهم لتحقيق تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة(
    4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale 3/ et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣(، وتطلب إلى اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale Voir A/48/474, annexe. et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣١(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) Voir A/49/509, annexe. et la prie de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe et de lui rendre compte selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1995; UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء الى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د-٣()٥(، وتطلب الى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن الى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛
    3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) A/50/500, annexe. et la prie de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe et de lui rendre compte selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1996; UN ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء الى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٦(، وتطلب الى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن الى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦؛
    3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III) Voir A/51/439, annexe. , et la prie de poursuivre ses efforts en ce sens et de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1997; UN ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٥(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    38. pour progresser dans l'un ou même dans tous ces domaines clefs d'activité il sera nécessaire de transformer complètement les mentalités et de s'acheminer résolument vers un partage équitable des ressources et des modes de consommation énergétiques rationnels. UN ٨٣ - لتحقيق تقدم في واحد أو جميع المجالات الرئيسية للعمل، ينبغي أن يتغير كل فرد قلبا وقالبا، مع الانتقال العالمي نحو عدالة الموارد وكفاءة الموارد.
    Cet esprit a prévalu à la cinquième Conférence d'examen des Parties au TNP, au cours de laquelle la prorogation indéfinie du Traité a été approuvée dans l'espoir que les États parties œuvreraient ensemble pour progresser dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN لقد سادت تلك الروح خلال المؤتمر الاستعراضي الخامس لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي تم خلاله الاتفاق على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى على أمل أن تعمل الدول الأطراف بشكل مشترك لتحقيق تقدم في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Les plans nationaux permettront aux pays participants de connaître l'état actuel d'application de la Convention, de comprendre les questions qui doivent être traitées pour progresser dans sa mise en oeuvre, de savoir quelle agence ou quel ministère est ou devrait être responsable et, dans la mesure du possible, de connaître les délais dont ils disposent pour régler ces questions. UN 58 - تمد الخطط الوطنية البلدان المشاركة بفهم للحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية، والقضايا التي يلزم التصدي لها لتحقيق تقدم في تنفيذ الاتفاقية وما هي الوكالة أو الوزارة المسؤولة أو التي ينبغي أن تكون مسؤولة علاوة على الجداول الزمنية الوثيقة الصلة للتصدي لتلك القضايا.
    :: Soutien technique et recours à des missions de bons offices pour faire avancer le calendrier législatif et favoriser la recherche de consensus entre les partis politiques, notamment en tenant 4 réunions par mois avec les Présidents du Sénat et de la Chambre des députés UN :: تقديم الدعم الفني وبذل المساعي الحميدة لتحقيق تقدم في جدول الأعمال التشريعي وتعزيز بناء التوافق في الآراء بين الأحزاب السياسية، بما في ذلك من خلال عقد أربعة اجتماعات شهريا مع رئيسي مجلس الشيوخ ومجلس النواب
    La Mission a également appuyé les efforts faits par les évêques de Dili et de Baucau pour faire avancer le processus de réconciliation Dare II entre les dirigeants du Timor oriental pour que l'harmonie règne dans la société du Timor oriental, quel que soit le résultat du scrutin. UN كما أيدت البعثة الجهود التي بذلها أسقفا ديلي وباوكاو لتحقيق تقدم في عملية المصالحة الثانية في داري بين الزعماء التيموريين الشرقيين ﻹحلال المواءمة في مجتمع تيمور الشرقية، بغض النظر عن نتيجة الانتخابات.
    La Première Commission s'est souvent réunie après quelque événement important qui semblait offrir une occasion de progresser dans la voie de la maîtrise multilatérale des armements. UN وكثيرا ما اجتمعت اللجنة الأولى بعد بعض الأحداث الجوهرية التي بدت تتيح فرصة لتحقيق تقدم في مجال تحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Après presque 20 ans de débat, il semble que nous nous approchions peu à peu du point où l'Organisation des Nations Unies perdra sa crédibilité si nous ne réussissons pas à trouver la volonté politique nécessaire pour progresser sur cette question cruciale. UN وبعد مرور حوالي عقدين من المناقشات، يبدو أننا نقترب تدريجيا من نقطة حيث ستفقد الأمم المتحدة مصداقيتها، إذا ما أخفقنا في إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق تقدم في هذه المسألة الهامة جدا.
    Il est regrettable que la Conférence ait manqué l'occasion de progresser sur les difficultés majeures auxquelles se heurte le Traité. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يغتنم الفرصة لتحقيق تقدم في التصدي لأهم التحديات التي تواجه المعاهدة.
    Soulignant combien il importe, si l'on veut progresser dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat, qu'existent, aux niveaux national et international, des conditions propices à la croissance et au développement de l'Afrique, UN وإذ تشدد على أن تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لنمو أفريقيا وتنميتها أمر مهم لتحقيق تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة(
    Jusqu'à présent, il n'y a guère eu d'accord au sujet des stratégies à mettre en œuvre pour avancer sur ces questions essentielles. UN وحتى الآن، لم يتحقق سوى اليسير في وضع استراتيجيات متفق عليها، لتحقيق تقدم في هذه المسائل الحيوية.
    Nous remercions les présidents de ces deux groupes de travail pour les efforts menés à ce jour pour faire avancer la quête d'un consensus. UN ونود أن نشكر رئيسي الفريقين العاملين على جهودهما حتى الآن لتحقيق تقدم في التوصل إلى توافق في الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد