Nous nous déclarons disposés à prendre des mesures vigoureuses pour atteindre tous les objectifs du Pacte de stabilité. | UN | ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراءات قوية لتحقيق جميع أهداف معاهدة الاستقرار. |
Les capacités institutionnelles et humaines ne suffisaient toutefois pas pour atteindre tous les objectifs de prestation de services énoncés dans les politiques et programmes publics. | UN | إلاّ أن قدرته المؤسسية والبشرية لم تبلغ المستوى الأمثل لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بتوفير الخدمات المدرجة في سياسات الحكومة وبرامجها. |
Consciente des défis qui restent à relever pour réaliser tous les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإدراكاً منه للتحديات التي لا تزال تواجه الجهود المبذولة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
Enfin, nous pensons que le développement social est fondamental pour réaliser tous les OMD. | UN | وأخيرا وليس آخرا، نعتقد بأن التنمية الاجتماعية شرط مسبق أساسي لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La sûreté, la sécurité et la stabilité sont indispensables à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يتطلب الأمر أن يسود الأمان والسلامة والاستقرار لتحقيق جميع الغايات الإنمائية للألفية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: De donner la priorité à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes dans les politiques, stratégies et programmes nationaux sur la base du Programme d'action en vue de réaliser tous les objectifs du Millénaire sur le développement; | UN | :: إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياسات والاستراتيجيات والبرامج والإجراءات الوطنية، بناء على منهاج العمل، لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية |
Ces pays et organismes doivent démontrer clairement qu'ils ont une véritable volonté politique d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et qu'il ne s'agit pas d'un engagement de pure forme. | UN | ويجب أن تبرهن تلك البلدان والهيئات بجلاء على أن لديها الإرادة السياسية الحقيقية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى أنها لا تتشدق بها فحسب. |
Les capacités institutionnelles et humaines ne suffisaient toutefois pas pour atteindre tous les objectifs de prestation de services énoncés dans les politiques et programmes publics. | UN | إلاّ أن قدرته المؤسسية والبشرية لم تبلغ المستوى الأمثل لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بتوفير الخدمات المدرجة في سياسات الحكومة وبرامجها. |
Un an seulement nous sépare de l'Assemblée du millénaire, un événement dont le symbolisme devrait nous inciter à redoubler d'efforts pour atteindre tous les objectifs de l'Organisation. | UN | لقد بقيت سنة واحدة على انعقاد جمعية اﻷلفية، التي تمثل حدثا ينبغي لرمزيته أن تلهمنا أن نسعى بجهد أكبر لتحقيق جميع أهداف المنظمة. |
Dans de nombreux endroits, cette violence contribue de façon significative à rendre les sociétés dangereuses et inégales et sape les efforts déployés pour atteindre tous les OMD. | UN | وفي كثير جدا من الأماكن، يسهم ذلك العنف بصورة هامة في خلق مجتمعات غير مأمونة وغير متساوية، ويقوض أيضا الجهود المبذولة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais même ces grands progrès ne suffiront pas pour réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | 10 - بيد أن حتى هذا النجاح الكبير غير كاف لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous avons encore 11 ans pour réaliser tous les objectifs fixés au Sommet du Millénaire. | UN | ولا يزال أمامنا 11 عاما لتحقيق جميع الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية. |
Il était essentiel de faire de l'accès à l'énergie une question prioritaire pour réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجعل الحصول على خدمات الطاقة مسألة تحظى بالأولوية يعد عاملا رئيسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement américain reconnaît également que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont indispensables à la réalisation de tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدرك الحكومة أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel en lui-même et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Même avant la crise, aucun pays de l'Afrique subsaharienne n'était en bonne voie de réaliser tous les objectifs. | UN | وذكرت أن أيا من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم يكن على المسار الصحيح لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، حتى قبل الأزمة. |
Réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est à la fois un objectif de développement essentiel et un moyen important d'atteindre tous les objectifs du Millénaire. | UN | فتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدف رئيسي من أهداف التنمية ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على السواء. |
Leur travail apporte une contribution essentielle à la réalisation des objectifs fondamentaux non seulement de l'Organisation des Nations Unies, mais aussi de ses États Membres pris individuellement. | UN | وإن عملهم ضروري لتحقيق جميع أهداف الأمم المتحدة الأساسية وتلك التي حددتها الدول الأعضاء فيها على المستوى الوطني. |
Le Comité consultatif a préconisé l'établissement de calendriers précis de réalisation de tous les objectifs d'efficience. | UN | وأوصت اللجنة بوضع أطر زمنية واضحة لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بالكفاءة. |
Nous sommes cependant pleinement conscients qu'un long chemin reste à faire pour atteindre l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans le domaine de la santé. | UN | وفي نفس الوقت، ندرك تماماً أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين إنجازه لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف ذات الصلة بالصحة على وجه الخصوص. |
Ainsi, l’Accord de Nouméa constitue une base solide pour la réalisation de toutes les aspirations politiques légitimes des Néo-Calédoniens. | UN | وأفاد بأن اتفاق نوميا يشكل أساسا متينا لتحقيق جميع الطموحات السياسية المشروعة لسكان كاليدونيا الجديدة. |