Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. | UN | ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد. |
Elle a fait remarquer que l'application du système mis à jour d'allocation des ressources n'entraînerait la fermeture d'aucun bureau de pays. | UN | ولاحظت أنه لن يجري إغلاق أي مكاتب قطرية نتيجة لتنفيذ النظام المستكمل لتخصيص الموارد. |
Le chapitre premier décrit dans ses grandes lignes le système d'allocation des ressources du Fonds. | UN | يقدم الفرع الأول من التقرير لمحة عامة عن نظام الصندوق لتخصيص الموارد. |
Il faudrait prêter l'attention nécessaire à l'affectation et à la répartition des ressources d'APD à l'échelon international. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتخصيص الموارد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها على الصعيد الدولي. |
l'allocation des ressources par domaine d'intervention est résumée à la figure 2. | UN | ويرد في الشكل 2 ملخص لتخصيص الموارد حسب مجال التركيز. |
Cela implique, d'abord et avant tout, la nécessité urgente d'améliorer l'évaluation des besoins, de façon à pouvoir invoquer des arguments crédibles, objectifs et fondés sur les faits pour l'affectation des ressources. | UN | وفي قلب هذا الأساس تتربع الحاجة الماسة إلى تحسين تقييم الاحتياجات على أساس موثوق وواقعي واضح لتخصيص الموارد. |
Actuellement, les OMD sont un critère important d'affectation des ressources. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي حاليا معايير أساسية لتخصيص الموارد. |
De cette façon, le système d'allocation des ressources du Fonds a été aligné au plus près sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد تم من خلال ذلك مواءمة نظام الصندوق لتخصيص الموارد بشكل مباشر أكبر مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convient de noter que les autres fonds et programmes des Nations Unies ne traitent pas ces pays comme constituant un groupe distinct dans leur système d'allocation des ressources. | UN | وينبغي ملاحظة أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى لا تعامل هذه البلدان كمجموعة مستقلة في نظمها لتخصيص الموارد. |
Il ne serait pas établi de mécanisme distinct d'allocation des ressources provenant du deuxième niveau du système. | UN | وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية. |
Il ne serait pas établi de mécanisme distinct d'allocation des ressources provenant du deuxième niveau du système. | UN | وقال انه لن توضع آلية منفصلة لتخصيص الموارد من الخط الثاني للخطة اﻷساسية. |
Pour qu'une stratégie de mobilisation des ressources soit efficace, elle nécessite deux éléments : un mécanisme approprié d'allocation des ressources et un système de gestion des ressources performant. | UN | فلكي تكون استراتيجية تعبئة الموارد فعالة لا بد من توفر شيئين: آلية مناسبة لتخصيص الموارد ونظام فعّال لإدارة الموارد. |
Le FNUAP a alloué des ressources supplémentaires aux programmes de pays conformément au système approuvé d'allocation des ressources à mesure que les recettes augmentaient. | UN | وخصص الصندوق الموارد الإضافية للبرامج القطرية وفقا للنظام المعتمد لتخصيص الموارد مع زيادة الدخل. |
ii) Le cadre ne doit introduire aucun élément de conditionnalité, ni entraîner de distorsions au niveau des priorités, ni modifier le système de répartition des ressources en vigueur; | UN | ' ٢ ' لا يضع اﻹطار أي شرط على اﻷولويات أو التغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد ولا يؤدي إلى أي تحريف لها؛ |
Elle a brièvement passé en revue la stratégie opérationnelle du Fonds et sa stratégie pour la répartition des ressources. | UN | واستعرضت بإيجاز الاستراتيجية التشغيلية للصندوق وكذلك استراتيجيته لتخصيص الموارد. |
Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir prêté une attention toute particulière à l'allocation des ressources. | UN | ونثني على الأمين العام لإيلائه الاهتمام الوثيق لتخصيص الموارد. |
Ils se sont déclarés satisfaits que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ait abordé sa tâche de manière satisfaisante et accepté de coordonner ses positions durant la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale afin d'obtenir l'affectation des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم لكون مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان قد بدأ عمله بداية مرضية ووافق على تنسيق المواقف، خلال الدورة التاسعة واﻷربعين، ضمانا لتخصيص الموارد اللازمة لوفائه بولايته. |
L'on suit en l'occurrence le processus normal d'affectation des ressources. | UN | وتُتبع في هـذا العملية العادية لتخصيص الموارد من الأموال الأساسية. |
27. La Commission voudra peut-être également prier les groupes de travail d'examiner régulièrement les critères formels d'allocation de ressources dans le cadre de leur ordre du jour, et lui faire rapport en conséquence. | UN | 27- ولعلَّ اللجنة تودُّ أيضاً أن تطلب إلى الأفرقة العاملة أن تنظر بانتظام في المتطلبات الرسمية لتخصيص الموارد كأحد بنود جداول أعمالها، وأن تقدِّم إلى اللجنة تقارير بهذا الشأن. |
Mandat a été donné au Bureau d'étudier et de proposer les voies et moyens nécessaires à l'allocation de ressources suffisantes à ce fonds. | UN | وأسندت إلى المكتب ولاية دراسة واقتراح السبل والوسائل اللازمة لتخصيص الموارد الكافية لهذا الصندوق. |
Quelle que soit la méthodologie adoptée pour allouer des ressources aux bureaux régionaux d'UNIFEM, elle doit reposer sur des indicateurs spécifiques de la promotion et de l'autonomisation des femmes. | UN | وأضافت أن أية منهجية معتمدة لتخصيص الموارد للمكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي للمرأة يجب أن تتضمن مؤشرات محددة للنهوض بالمرأة وتمكينها. |
La faiblesse des ressources financières au niveau national contraint non seulement les gouvernements mais également les ONG et le secteur privé à recourir à des approches novatrices pour répartir les ressources existantes. | UN | وتستلزم محدودية التمويل على مستوى الدولة اتباع نهج مبتكرة لتخصيص الموارد المتاحة، لا من قِبل الحكومات فقط ولكن أيضا من قِبل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Point 7 : Mise en œuvre de la modification du système d'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources : rapport oral | UN | البند 7: تنفيذ النظام المعدل لتخصيص الموارد العادية للبرامج: تقرير شفوي |
De la même manière, nous recommandons aux ministres des affaires étrangères de formuler des propositions pour allouer les ressources matérielles et financières nécessaires, conformément aux critères d'efficacité maximale et d'austérité établis dans les Statuts de la Communauté. | UN | وكذلك تكليف وزراء الخارجية بتقديم مقترحات لتخصيص الموارد لمالية والمادية اللازمة، تستند إلى معايير الفعالية القصوى والتقشف المحددة في وثيقة إجراءات الجماعة. |
Le FNUAP estimait également que l'attachement de chaque pays aux politiques en matière de population et de développement était un critère fondamental pour l'affectation de ressources aux pays. | UN | ويرى الصندوق أيضا أن الالتزام الوطني بالسياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية هو معيار أساسي لتخصيص الموارد للبلدان. |
10. Invite tous les États Membres, ainsi que les institutions régionales et sous-régionales, à intégrer les mesures de lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le trafic illicite de drogues dans leurs stratégies nationales et régionales de développement, conformément aux conventions internationales pertinentes, et à mettre tout en œuvre pour dégager des ressources pour l'application de ces mesures ; | UN | 10 - يدعو جميع الدول الأعضاء، وكذلك المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية، إلى إدماج تدابير مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وإلى بذل كل ما في وسعها لتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التدابير؛ |