ويكيبيديا

    "لتخفيض تكاليف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour réduire les coûts
        
    • pour réduire les frais
        
    • à réduire les frais
        
    • de réduire les coûts
        
    • pour réduire les dépenses
        
    • réduire le coût des
        
    • de réduire le coût
        
    • pour réduire le coût
        
    • afin de limiter les frais
        
    • de réduction des coûts de
        
    • réduction des dépenses pour
        
    Elles devraient également davantage exploiter les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour réduire les coûts de transaction. UN كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية.
    Il importe de redoubler d’efforts pour réduire les coûts de production de l’énergie éolienne pour qu’ils correspondent au coût économisé. UN ويجب مواصلة بذل الجهود لتخفيض تكاليف إنتاج الطاقة الريحية حتى تفي بالتكاليف المتجنبة.
    Il est donc important que les États Membres et les organismes privés prennent des mesures pour réduire les frais de transfert de ces fonds. UN ولذا فمن المهم أن تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الخاصة تدابير لتخفيض تكاليف التحويلات.
    :: Appels d'offres quotidiens concernant les placements, destinés à réduire les frais d'intermédiaire sur les opérations UN :: إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية بشأن الاستثمارات لتخفيض تكاليف عمليات الاستثمار من سمسار إلى آخر
    Il importe également de réduire les coûts des techniques pour atteindre les objectifs de protection de l’environnement. UN وهناك حاجة كذلك لتخفيض تكاليف التكنولوجيات من أجل الوفاء بأهداف الحماية البيئية.
    Je rappelle en outre que, dans le cadre des efforts déployés par le secrétariat pour réduire les dépenses de fonctionnement, seuls les documents contenant des projets de proposition qui appellent une décision seront distribués dans les salles de réunion. UN كما أودّ التذكير بأن تعميم الوثائق في غرف الاجتماعات سيقتصر على الوثائق التي تتضمن مشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراءات، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها الأمانة لتخفيض تكاليف العمل.
    Il convient d'étudier les moyens de réduire le coût des procédures, compte tenu de la situation particulière des pays en développement. UN وينبغي استكشاف طرق ووسائل لتخفيض تكاليف الاجراءات، على أن توضع في الحسبان الحالة الخاصة للبلدان النامية.
    Cependant, il faut faire davantage pour réduire les coûts des transferts et des politiques d'accompagnement sont nécessaires pour optimiser le potentiel de développement de ces envois. UN ومع ذلك يقتضي الأمر عملاً كبيراً لتخفيض تكاليف التحويلات ويلزم وجود سياسات داعمة لتعظيم الاحتمالات الإنمائية للتحويلات.
    Elle a été également contrainte de prendre un certain nombre de mesures pour réduire les coûts de fonctionnement. UN كما اضطرت البعثة إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتخفيض تكاليف التشغيل.
    Des mesures devraient être adoptées pour réduire les coûts de l'émigration et aider à investir dans le développement national les fonds gagnés et les compétences acquises à l'étranger par le migrant. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لتخفيض تكاليف الهجرة، وتنفيذ السياسات التي تساعد على توجيه تحويلات المهاجرين والمهارات التي اكتسبوها في الخارج لتصب في صالح التنمية الوطنية.
    La difficulté, pour les banques s'occupant des PME, était de panacher les deux approches, c'estàdire d'utiliser les technologies de l'information (TI) pour réduire les coûts de leurs services tout en développant des services personnalisés. UN ولذا فإن التحدي الذي يواجه المصارف المعنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل يتمثل في المزج بين النهجين، أي استخدام تكنولوجيا المعلومات لتخفيض تكاليف الخدمات وتطوير الخدمات الشخصية في الوقت ذاته.
    Par conséquent, il est urgent que la communauté internationale fournisse un appui, notamment en déployant des efforts substantiels pour réduire les coûts de transport, améliorer les infrastructures et renforcer les capacités. UN ولذلك، فإن توفير تدابير الدعم الدولي مهمة عاجلة تتطلب جهدا كبيرا لتخفيض تكاليف النقل وتحسين الهياكل الأساسية وتعزيز بناء القدرات.
    Le Comité réaffirme sa position en la matière et demande que des mesures supplémentaires soient prises pour réduire les frais de voyage prévus dans les futurs budgets de la CESAP, de la CEE et de la CEPALC (par. UN وتكرر اللجنة موقفها إزاء هذه المسألة وتطلب اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض تكاليف السفر للجنة الاقتصاديــة والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ
    Mesures à prendre : Recourir davantage aux techniques nouvelles pour réduire les frais de communication; donner suite aux améliorations de la gestion interne; conclure davantage d'accords avec des groupes extérieurs pour mieux répondre aux situations d'urgence. UN أوجه الكفاءة : التوسع في استخدام التكنولوجيا لتخفيض تكاليف الاتصالات؛ ومتابعة التحسينات التنظيمية الداخلية؛ وزيادة اللجوء إلى التعاقد مع مجموعات خارجية لتحسين الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Appels d'offres quotidiens concernant les placements, destinés à réduire les frais d'intermédiaire sur les opérations UN إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية على الاستثمارات لتخفيض تكاليف معاملات الاستثمار ما بين سمسار وآخر
    sur les mesures propres à réduire les frais de transit. UN (أ) الإجراءات المعدَّة لتخفيض تكاليف المرور العابر المرتفعة
    Il a en outre insisté sur la nécessité de renforcer la coordination entre les donateurs en vue de réduire les coûts de transaction. UN وشدد أيضا على ضرورة زيادة التنسيق بين الجهات المانحة لتخفيض تكاليف العمليات.
    Un autre moyen de réduire les coûts de transit consisterait à installer un système rationnel de traitement et de transfert des informations, ce qui améliorerait l'efficacité des opérations de transport dans l'intérêt de l'ensemble des opérateurs et des intermédiaires. UN وثمة مبادرة أخرى لتخفيض تكاليف المرور العابر هي تركيب نظام كفؤ لتجهيز المعلومات ونقلها. فمن شأن ذلك أن يحسن كفاءة عمليات النقل لصالح القائمين بها والتجار على طول الطريق.
    L'Union européenne se félicite des mesures prises pour réduire les dépenses des Tribunaux, en dépit de leur surcroît d'activité, et espère davantage de gains d'efficacité. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود المبذولة لتخفيض تكاليف المحكمتين، بالرغم من ازدياد أنشطتهما، ويأمل في زيادة المكاسب المستمدة من الكفاءة.
    La Nouvelle-Zélande et l'Australie soutiennent un projet visant à réduire le coût des envois de fonds vers la région du Pacifique; UN وتؤيد نيوزيلندا وأستراليا مشروعاً لتخفيض تكاليف المبالغ التي ترسل إلى الأهالي المقيمين في جزر المحيط الهادئ؛
    179. Un certain nombre de délégations se sont félicitées des efforts déployés par le Secrétaire général pour réduire le coût du loyer afférent au bureau de Mexico. UN ١٧٩ - ورحب عدد من الوفود بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتخفيض تكاليف استئجار أماكن المكتب الكائن في مكسيكو.
    b) Les dépenses devraient être contrôlées de plus près afin de limiter les frais de fonctionnement; UN )ب( ينبغي تعزيز رصد النفقات لتخفيض تكاليف التشغيل؛
    Cela passait par des mesures de réduction des coûts de transaction liés aux contraintes matérielles, réglementaires et institutionnelles pesant sur les chaînes de commerce et de transport. UN ويتطلب ذلك اتخاذ التدابير لتخفيض تكاليف المعاملات الناجمة عن المعوقات المادية والتنظيمية والمؤسسية في سلاسل التجارة والنقل.
    L'OMI a mesuré les avantages tangibles obtenus en termes de réduction des dépenses de personnel temporaire et permanent, ainsi que les économies réalisées sur les heures supplémentaires, indiquant que la réduction des dépenses pour le personnel permanent devait s'étaler sur une période de douze mois environ. UN وقد اضطلعت المنظمة البحرية الدولية بقياس المنافع المادية المحققة من حيث الوفورات في تكاليف الموظفين المؤقتين والدائمين والوفورات في الساعات الإضافية، مفيدة بأن " التخطيط لتخفيض تكاليف الموظفين الدائمين يستغرق فترة تناهز 12 شهراً ... .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد