Les interventions des gouvernements et des institutions multilatérales ont contribué à tempérer la situation en augmentant le volume des liquidités et en apportant un soutien aux mesures d'atténuation des risques. | UN | وقد ساعدت تدخلات الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف في تخفيف حدة الوضع بزيادة السيولة وتقديم الدعم لتخفيف المخاطر. |
D. Autres outils d'atténuation des risques: assurance fondée sur des indices météorologiques | UN | دال - الأدوات البديلة لتخفيف المخاطر: التأمين القائم على مؤشر المناخ |
Ces évaluations ont conduit à prendre des mesures dans les camps pour atténuer les risques. | UN | ونتيجة لهذه التقييمات، يجري اتخاذ تدابير لتخفيف المخاطر في المخيمات. |
La migration vers les nouveaux systèmes doit être étroitement supervisée pour atténuer les risques et assurer que le nouveau système soit facteur de valeur ajoutée. | UN | ويتطلب الانتقال إلى الأنظمة الجديدة إشرافا دقيقا لتخفيف المخاطر وضمان الحصول على إضافة قيمة منها. |
Il faudra peut-être cependant pour ce faire des capitaux et des garanties supplémentaires de la part des parties prenantes ainsi que d'autres formes de réduction des risques. | UN | إلاّ أن ذلك قد يتطلب توفير المزيد من رؤوس الأموال وتقديم الضمانات من أصحاب المصلحة وكذلك أشكالاً أخرى لتخفيف المخاطر. |
De nombreux dispositifs de surveillance et diverses institutions et stratégies ont été mis en place pour réduire les risques auxquels sont exposés les enfants. | UN | وقد نُفذت عدة نظم للرصد ومختلف الشرائع والاستراتيجيات لتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الأطفال. |
Se doter de méthodes de gestion des risques afin d'atténuer les risques découlant de la mise en œuvre des normes IPSAS tout au long du projet | UN | تنفيذ طرائق إدارة مخاطر المشاريع طوال فترة تنفيذ المشروع لتخفيف المخاطر الناشئة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Proposition concernant les mesures d'atténuation des risques pour la protection des données et des systèmes informatiques et de communications du Secrétariat pendant les travaux | UN | الاحتياجات المقترحة لتخفيف المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر |
Le Trésor conseillait aux institutions financières des États-Unis de prendre des mesures d'atténuation des risques en conséquence. | UN | ونصح البيان المؤسسات المالية بالولايات المتحدة باتخاذ تدابير مناسبة لتخفيف المخاطر. |
Dans cet ordre de préoccupations, le Département a élargi la portée de ses stratégies d'atténuation des risques et prête une attention particulière à la gestion des risques durant la phase de démarrage et d'expansion majeure des opérations de maintien de la paix. | UN | واستجابة لذلك، وسعت إدارة عمليات حفظ السلام نطاق استراتيجياتها لتخفيف المخاطر وصارت تولي اهتماما خاصا لإدارة المخاطر خلال انطلاق عمليات حفظ السلام وعند إجراء توسع كبير فيها. |
Il s'agit notamment de mécanismes d'atténuation des risques réglementaires, du renforcement du rôle de la Banque mondiale et des banques régionales de développement en matière d'atténuation des risques pour un meilleur contrôle des garanties bancaires et un renforcement de l'emprunt en monnaie locale. | UN | وهي تتضمن مقترحات لآليات لتخفيف المخاطر التنظيمية، وزيادة دور البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في التخفيف من المخاطر من خلال زيادة تأثير ضماناتها وتعزيز الإقراض بالعملة المحلية. |
Le savoir acquis à chaque phase sera exploité pour atténuer les risques courus dans les situations les plus complexes. | UN | وستُستخدم المعارف المكتسبة في كل مرحلة لتخفيف المخاطر في البيئات الأكثر تعقيدا. |
Les organismes des Nations Unies pouvaient faire davantage pour atténuer les risques et améliorer la capacité de récupération en collaborant dans le cadre du Cadre d'action de Hyogo. | UN | ويمكن لمنظمات الأمم المتحدة أن تقوم بالمزيد لتخفيف المخاطر وبناء القدرة على استعادة الحيوية عن طريق العمل جنبا إلى جنب بموجب إطار عمل هيوغو. |
De même, les mesures prises pour atténuer les risques sur le plan de la sécurité peuvent finir par mettre des entités comme le Bureau de la coordination des affaires humanitaires dans l'incapacité de s'acquitter de leur mandat. | UN | وبنفس المنوال، فإن الجهود المبذولة لتخفيف المخاطر الأمنية قد تؤثر في نهاية المطاف على قدرة كيانات مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الوفاء بولاياتها. |
Mise en place de mesures d'estimation et de réduction des risques dans 4 opérations de maintien de la paix | UN | تقييم المخاطر ووضع تدابير لتخفيف المخاطر في أربع عمليات لحفظ السلام |
L'avantage d'un dialogue de cette nature est qu'il permettra de mettre rapidement en place des options appropriées en matière de réduction des risques. | UN | ومن مزايا قيام حوار من هذا القبيل أنه يمكن أن يتيح وضع خيارات ملائمة لتخفيف المخاطر في غضون فترة قصيرة. |
Cette évaluation donnera lieu à l'établissement d'un plan de réduction des risques visant à hiérarchiser toutes les failles et menaces relevées dans le dispositif de sécurité informatique et à y apporter une solution. | UN | وكجزء من هذا التقييم، سيتم إعداد خطة لتخفيف المخاطر تعمل على وضع أولويات لجميع نقاط الضعف والتهديدات ذات الصلة بأمن المعلومات التي تم تحديدها بالبرنامج الإنمائي، ومعالجتها. |
L'assainissement des canalisations à ciel ouvert était indispensable pour réduire les risques sanitaires auxquels était exposée la population vivant à proximité. | UN | وكان تطهير المصارف أمرا لازما لتخفيف المخاطر الصحية على السكان الذين يعيشون في المناطق المجاورة. |
La politique de large diversification des placements de la Caisse par monnaie, par catégorie de placements et par région géographique est restée la méthode la plus sûre pour réduire les risques et améliorer les rendements sur de longues durées. | UN | وظلت سياسة الصندوق المتمثلة في التنويع الواسع النطاق للاستثمارات حسب العملات وأنواع أصناف الأصول والمناطق الجغرافية الأسلوب الأكثر موثوقية لتخفيف المخاطر وتحسين العائدات على مدى فترات طويلة. |
De plus, il est indispensable que le secteur public s'implique dans le commerce et l'assurance investissements afin d'atténuer les risques et fasse appel au concours du secteur privé pour le financement des infrastructures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون لمشاركة القطاع العام في تأمين التجارة والاستثمار لتخفيف المخاطر وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تمويل الهياكل الأساسية دور حاسم الأهمية. |
Au 30 juin 2013, le montant des provisions inutilisées était estimé à 16 millions de dollars (depuis la réalisation de l'audit, 4 millions de dollars ont été alloués à l'atténuation des risques de retard dans l'exécution du projet). | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2013، قُدر الاعتماد غير المستخدم بما يناهز 16 مليون دولار (ومنذ إجراء مراجعة الحسابات، خُصص مبلغ 4 ملايين دولار لتخفيف المخاطر المترتبة على الجدول الزمني العام للمشروع). |