Ils se sont déclarés favorables à la mise en oeuvre des mesures adoptées pour atténuer la crise économique du pays. | UN | كما شجعوا تنفيذ التدابير المعتمدة لتخفيف وطأة اﻷزمة الاقتصادية بالبلد. |
En outre, les initiatives prises au plan national pour atténuer la pauvreté doivent être appuyées par les partenaires de développement au moyen d'une assistance financière et technique. | UN | وقال إن المبادرات المحلية لتخفيف وطأة الفقر تحتاج أيضا إلى دعمها من المساعدات المالية والتقنية من شركاء التنمية. |
D'autres organisations mènent déjà des programmes qui répondent aux demandes formulées à Durban, par exemple le Fonds monétaire international avec ses documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولدى منظمات أخرى برامج جارية تلبي الطلبات التي وجهت إليها في ديربان، مثل الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر لصندوق النقد الدولي. |
:: Suivre et analyser régulièrement les résultats obtenus par le GNUD dans le cadre du processus lié aux Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté | UN | - رصد واستعراض تجربة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيما يتصل بالورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر بشكل منتظم |
Cette déclaration, qui a contribué à enrayer l'évacuation en masse des enfants vers l'Europe et d'autres régions, a également encouragé les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à agir rapidement pour remédier à la situation de ces enfants. | UN | وشجع هذا البيان أيضا اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على التصرف بسرعة لتخفيف وطأة الحالة التي يعيشها هؤلاء اﻷطفال، وساعد على وقف موجة ترحيل اﻷطفال بالجملة إلى أوروبا وأماكن أخرى. |
Au Népal, le PNUD et la Commission de planification sont convenus de mettre au point un programme d'atténuation de la pauvreté. | UN | وفي نيبال، اتفق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع لجنة التخطيط على وضع برنامج لتخفيف وطأة الفقر. |
Les efforts visant à atténuer les effets des catastrophes dues à l'eau n'ont pas été poursuivis de manière systématique dans le cadre d'un ensemble de mesures cohérentes. | UN | ولم تبذل جهود منتظمة لتخفيف وطأة الكوارث المتعلقة بالمياه كجزء لا يتجزأ من وضع السياسات واﻹدارة. |
Nous devons étudier des mesures d'allégement de la dette extérieure des pays en développement, voire d'annulation de la dette. | UN | ويجب أن نستكشف تدابير لتخفيف وطأة الدين الخارجي الذي على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الدين. |
Quelques plans d’action nationaux définissent des objectifs à atteindre pour atténuer la pauvreté parmi les femmes. | UN | ٥٣ - وقد حددت بضع خطط وطنية أهدافا لتخفيف وطأة الفقر بين النساء. |
Si, comme il semble probable, un accord parvient à se dégager dans le courant de l’année pour atténuer ces correctifs, l’économie devrait pouvoir se maintenir sur la voie salutaire de la croissance, aussi superficielle soit-elle. | UN | وإذا أمكن التوصل إلى اتفاق خلال العام لتخفيف وطأة هذه التعديلات، وهو الاحتمال الأرجح على ما يبدو، فمن المتوقع أن يستمر الاقتصاد في النمو وإن كان نموا محدودا. |
J'espère que des résultats tangibles seront obtenus en ce qui concerne la recherche des mesures nécessaires pour atténuer l'incidence de la crise et prévenir des crises analogues dans l'avenir. | UN | آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
Est-ce que vous apportez des fleurs à un patient pour atténuer le choc d'un diagnostic terminal ? | Open Subtitles | هل هذه الزهور لاحدى مرضاك ؟ لتخفيف وطأة التشخيص عليه ؟ |
Grâce à une contribution majeure de la Banque mondiale et des ministères des finances, le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale et les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont permis de dégager une analyse macroéconomique commune et, partant, d'obtenir des financements. | UN | ونجح الإطار الإنمائي الشامل التابع للبنك الدولي وورقات استراتيجية لتخفيف وطأة الفقر في جذب الموارد بفضل التحليل الاقتصادي الكلي المشترك الذي يضطلع فيه البنك الدولي ووزراء المالية بأدوار رئيسية. |
Dans le cas des pays à faibles revenus, cela s'est traduit par la mise en place d'un mécanisme consultatif pour la préparation de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | وآلية التطبيق العملي لهذا المنحى في التفكير في البلدان المتدنية الدخل هي العملية التشاورية من أجل وضع الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر. |
En l'absence de plan-cadre, on fait appel à d'autres instruments nationaux de coordination, tels que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la complémentarité des efforts. | UN | وفي الحالات التي لا يوجد بها هذا الإطار، يجري الاعتماد على صكوك وطنية أخرى للتنسيق، من قبيل الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر، من أجل تفادي ازدواج الجهود المبذولة وكفالة تكاملها. |
1. Demande que soit levé le blocus économique imposé au peuple palestinien et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé; | UN | ' ' 1 - يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
1. Demande que soit levé le blocus économique imposé au peuple palestinien et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé; | UN | ' ' 1 - يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Ils devraient se pencher sur la viabilité de toute méthode d'atténuation qu'ils envisagent, en suivant l'exemple des peuples autochtones qui sont les gardiens des terres et des mers depuis des millénaires. | UN | وينبغي على مقرري السياسات أن ينظروا في الاستدامة طويلة الأجل لأي سياسة يختارونها لتخفيف وطأة تغير المناخ مقتفين في ذلك أثر الشعوب الأصلية التي ظلت حارسة للأرض والبحار لآلاف السنين. |
Elle travaille avec le Canada et la France à la construction d'un système mondial intégré d'atténuation des catastrophes naturelles. Débat | UN | وتواصل الصين العمل المشترك مع فرنسا وكندا لإنشاء نظام عالمي متكامل لتخفيف وطأة الكوارث. |
L'organisation œuvre avec professionnalisme à atténuer l'intensité de la misère dans les régions et les sociétés visées de manière générale. | UN | وسوف تسعى المنظمة باحترافية ومهنية لتخفيف وطأة الفقر في المناطق والمجتمعات المستهدفة بوجه عام. |
22. Le Gouvernement haïtien se félicite des mesures d'allégement de la dette récemment adoptées, telles que l'initiative de Cologne, la campagne Jubilee 2000 et l'annonce, par le Gouvernement des Etats-Unis, qu'il annulerait bientôt la dette bilatérale des pays pauvres. | UN | ٢٢ - وأضاف أن حكومته تقدر التدابير المتخذة مؤخرا لتخفيف وطأة الديون، ومنها مبادرة كولونيا، وحملة يوبيل ٢٠٠٠، وإعلان حكومة الولايات المتحدة أنها بصدد إلغاء الديون الثنائية على البلدان الفقيرة. |
Lorsque les efforts déployés pour empêcher l'éclatement d'un conflit se soldent par un échec, une action humanitaire doit être engagée pour réduire au maximum les dégâts humains. | UN | وقال إنه عندما تفشل تسوية المنازعات، تدعو الحاجة إلى التدخل اﻹنساني لتخفيف وطأة الكارثة البشرية التي تنشأ عن ذلك. |