Notant également avec satisfaction la présentation par la Partie d'un plan d'action visant à la ramener à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette substance appauvrissant la couche d'ozone en 2009, | UN | وأنْ تشير أيضاً ًمع التقدير إلى تقديم هذا الطرف لخطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة المستنفدة للأوزون في 2009، |
Faute d'éclaircissements supplémentaires, ces Parties seront présumées ne pas avoir respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole. De noter, toutefois, que la République islamique d'Iran a présenté une demande de révision de ses données de référence pour le méthyle chloroforme que le Comité d'application examinera à sa prochaine réunion; | UN | وفي حالة عدم ورود توضيح سيفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وأن يلاحظ مع ذلك، أن جمهورية إيران الإسلامية قد قدمت طلبات بشأن إحداث تغيير في بيانات خط الأساس لكلوروفورم الميثيل الذي ستنظر فيه لجنة التنفيذ في اجتماعها المقبل؛ |
Avant la scission du pays, la Serbie et Monténégro avait communiqué des données pour 2005 qui montraient que la Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone pour lesquelles la Partie avait communiqué des données de référence. | UN | وكانت صربيا والجبل الأسود قد أبلغا قبل انفصالهما بيانات 2005 التي وضعتها في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغ عنها الطرف بيانات خط الأساس. |
Les données révisées faisaient apparaître que la Partie n'avait pas consommé de méthyle chloroforme ni de substances du groupe I de l'Annexe B en 2004 et qu'en conséquence, elle respectait les mesures de réglementation fixées par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone pour l'année considérée. | UN | وأن البيانات المنقحة دلت على أن الطرف لم يستهلك كلوروفورم الميثيل أو مواد المجموعة الأولى من المرفق باء في عام 2004، وبالتالي فإنه ممتثل لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون خلال ذلك العام. |
De noter avec satisfaction la présentation par le Chili de ses données pour 2004 qui montraient que le pays était revenu à une situation de respect des mesures de réglementation du Protocole concernant le méthyle chloroforme pour ladite année; | UN | (ج) أن تشير مع التقدير أيضاً إلى تقديم شيلي لبياناتها عن 2004 التي دلت على أنها عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل خلال ذلك العام؛ |
Le Comité a donc convenu de noter avec satisfaction que les Iles Salomon ont communiqué toutes les données manquantes, conformément à leurs obligations relatives à la communication de données au titre du Protocole et de la décision XVIII/34, montrant que la Partie a respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005. | UN | 344- واتفقت اللجنة بناء على ذلك، على أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لجميع البيانات المتأخرة، طبقاً لالتزاماتها بإبلاغ البيانات التي يفرضها البروتوكول والمقرر 18/34، الذي أشار إلى أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2005. |
Prenant note de l'explication de la Partie et de son plan d'action qui comportait des mesures réglementaires et administratives pour assurer le respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour 2012 et les années suivantes en ce qui concernait les hydrochlorofluorocarbones; | UN | وإذ تلاحظ تقديم الطرف لتفسير لما حدث وخطة عمل تتضمن تنفيذ تدابير تنظيمية وإدارية من أجل العودة للامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول فيما يخص مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في عام 2012 والسنوات التالية؛ |
Le Comité a donc noté avec satisfaction que le Soudan du Sud avait présenté toutes les données manquantes, conformément à ses obligations en matière de communication des données en vertu du Protocole et de la décision XXV/14 et que les données confirmaient que la Partie respectait les mesures de réglementation prévues par le Protocole pour 2012. | UN | 39 - ولذلك أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بأن جنوب السودان قدم جميع البيانات المتأخرة وفقاً لالتزاماته بالإبلاغ بالبيانات بموجب البروتوكول والمقرر 25/14، وأن البيانات تؤكد أن الطرف ممتثل لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول لعام 2012. |
Le Comité a pris note de la présentation par Sao Tomé et Principe de toutes ses données manquantes, conformément à l'obligation de communiquer des données prescrite par le Protocole et conformément à la décision XXIV/13, d'où il ressort que la Partie a respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2011. | UN | 34 - أشارت اللجنة إلى تقديم سان تومي وبرينسيبي لجميع البيانات المتبقية وفقاً لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 24/13 الذي أشار إلى أن هذا الطرف هو في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول لعام 2011. |
Dans une correspondance datée du 26 février 2007, les Iles Salomon avaient communiqué leurs données manquantes pour 2005, montrant qu'elles avaient respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005. | UN | 343- قدمت جزر سليمان في رسالة مؤرخة 26 شباط/فبراير 2007، بياناتها المتأخرة عن عام 2005 بشأن المواد المستنفدة للأوزون، والتي تشير إلى أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2005. |
De prier le Botswana de soumettre au Secrétariat d'urgence, avant le 31 mars 2007 au plus tard, le rapport mentionné ci-dessus à l'alinéa b), pour que le Comité d'application puisse l'examiner à sa trente-huitième réunion, vu l'importance de mesures de réglementation solides pour que chaque Partie respecte en permanence les mesures de réglementation prévues par le Protocole. | UN | (ج) أن تطلب إلى بوتسوانا أن تقدم إلى الأمانة، على وجه الاستعجال، وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2007، التقرير الذي تشير إليه الفقرة الفرعية (ب) إلى لجنة التنفيذ لتنظر فيه أثناء اجتماعها الثامن والثلاثين، مشيرة إلى أهمية وجود تدابير تنظيمية سليمة لتحقيق امتثال الطرف لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وللمحافظة عليه. |
La Réunion des Parties avait, dans cette décision, noté avec satisfaction le plan d’action soumis par le Pakistan pour assurer son prompt retour à une situation de respect des mesures de réglementation des halons énoncées dans le Protocole. | UN | وقد أشار هذا المقرر بالتقدير إلى خطة العمل التي قدمتها باكستان لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات. |
Le plan d'action permettra à la Dominique de revenir en 2006 à une situation de respect des mesures de réglementation de la consommation de CFC prévues par le Protocole. | UN | ومن شأن هذه الخطة إعادة دومينيكا إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006. |
b) De noter également avec satisfaction la présentation par la Partie d’un plan d’action pour retourner à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant le méthyle chloroforme ainsi que les éclaircissements ultérieurs fournis par l’Equateur en ce qui concerne ledit plan; | UN | (ب) أن تلاحظ كذلك مع التقدير تقديم الطرف لخطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل والتوضيحات اللاحقة التي قدمتها إكوادور فيما يتعلق بهذه الخطة؛ |
b) De noter également avec satisfaction la présentation par la Partie d’un plan d’action pour retourner à une situation de respect des mesures de réglementation fixées par le Protocole concernant ces substances; | UN | (ب) أن تشير أيضاً مع التقدير إلى تقديم الطرف لخطة عمل لعودته إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المواد؛ |
L'Equateur est inscrit sur la liste des pays devant faire l'objet d'un examen car dans la décision des Parties XVI/20, il est demandé à ce pays de fournir une explication ou de présenter un plan d'action tendant à assurer son retour à une situation de respect des mesures de réglementation du Protocole concernant le méthyle chloroforme. | UN | 95 - أدرج اسم إكوادور للنظر بسبب مقرر الأطراف (المقرر 16/20) الذي كان قد طلب إليها أن تقدم توضيحاً أو خطة عمل لعودتها للامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل. |