ويكيبيديا

    "لتدابير مكافحة الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures antiterroristes
        
    • de mesures antiterroristes
        
    • des mesures de lutte antiterroriste
        
    • des mesures de lutte contre le terrorisme
        
    • les mesures antiterroristes
        
    • aux mesures de lutte contre le terrorisme
        
    • aux mesures antiterroristes
        
    • les mesures de lutte contre le terrorisme
        
    • mesures visant à lutter contre le terrorisme
        
    Il n'y a aucune contradiction entre les objectifs de sécurité légitimes des mesures antiterroristes et les objectifs d'une action humanitaire fondée sur des principes. UN ولا يوجد تناقض في الصميم بين الأهداف المشروعة لتدابير مكافحة الإرهاب وأهداف العمل الإنساني النبيل.
    Le Pakistan doit en outre accomplir la tâche difficile consistant à alimenter un grand nombre de personnes déplacées du fait des mesures antiterroristes. UN وأضاف أن بلده يواجه تحديا خاصا يتمثل في تغذية أعداد كبيرة من الناس الذين تشردوا نتيجة لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Dans le rapport qu'elle a consacré au pays, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme s'est dite satisfaite des mesures antiterroristes mises en place au Bangladesh. UN وقد أعربت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب عن ارتياحها لتدابير مكافحة الإرهاب المعمول بها في بنغلاديش.
    Elles facilitent ainsi la mise en œuvre de mesures antiterroristes par les États Membres. UN وهي لذلك تسهل تنفيذ الدول الأعضاء لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Le défaut de coopération interne, tant au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel, fait obstacle à une application efficace des mesures de lutte antiterroriste. UN والواقع إن انعدام التعاون الداخلي، على مستوى السياسات والتنفيذ على حد سواء، يعوق التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Premièrement, s'il est implicite dans les textes internationaux, régionaux et nationaux, le devoir d'évaluation préalable des mesures de lutte contre le terrorisme n'a jamais été explicitement prescrit. UN أولاً، أن واجب التقييم المسبق لتدابير مكافحة الإرهاب لم يرد صراحة في التصريحات التي أبديت على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية وإن استشف منها ضمناً.
    Les États devraient veiller à ce que les mesures antiterroristes soient contrôlées et appliquées par les services de répression compétents, et devraient aussi créer des cellules antiterroristes afin de tirer le plus grand parti des compétences spécialisées des organes chargés de l'application de la loi. UN وينبغي للدول أن تكفل إدارة أجهزة إنفاذ القانون الملائمة لتدابير مكافحة الإرهاب واضطلاعها بها وإنشاء وحدات مكرسة لمكافحة الإرهاب من أجل الإفادة من قدرات الخبراء داخل مؤسسات إنفاذ القانون التابعة لها.
    La BAsD a écrit à ses gouverneurs et à d'autres autorités compétentes pour réaffirmer son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme. UN وأرسل المصرف رسائل إلى محافظيه وإلى السلطات الأخرى المعنية أكد فيها دعمه لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Ils ont discuté des moyens à mettre en œuvre pour surveiller les répercussions des mesures antiterroristes sur les droits économiques, sociaux et culturels et empêcher leur violation. UN وناقش الخبراء وسائل رصد ما لتدابير مكافحة الإرهاب من أثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وطرائق الحيلولة دون ارتكاب الانتهاكات.
    Il indique que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a maintenu son dialogue avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et continue de recommander au Comité de tenir compte de l'impact des mesures antiterroristes sur les droits de l'homme. UN ويلاحظ التقرير أن مفوضية حقوق الإنسان ما زالت تواصل حوارها مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، وما زالت توصي بأن تدرس اللجنة ما يترتب من آثار لتدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان.
    Faute de faire une telle distinction, on risquait de généraliser les accusations et de diaboliser non seulement les auteurs, mais également des groupes importants qui se trouveraient ainsi exposés à des mesures antiterroristes. UN فإن لم يتم هذا التفريق، فإن ثمة خطراً بتعميم التهم وتبشيع مجموعات كبيرة، وليس الجنـاة وحدهم، وتعريضهـم لتدابير مكافحة الإرهاب.
    En ce qui concerne les mesures visant à prévenir et à combattre le terrorisme, je voudrais faire observer avec satisfaction que l'Espagne a ratifié les 16 conventions et protocoles des Nations Unies qui constituent le cadre juridique des mesures antiterroristes. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته، يسرني أن أبرز حقيقة أن إسبانيا صدقت على 16 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة وبرتوكولاتها التي تمثل الأساس القانوني لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Un échange constructif entre les différentes cultures et religions, y compris dans le cadre d'instances comme l'Initiative pour une culture de la paix et l'Alliance des civilisations, doit continuer de jouer un rôle particulier s'agissant de promouvoir la paix et la compréhension mutuelle et, ce faisant, de faciliter l'application effective des mesures antiterroristes. UN والتفاعل البناء بين مختلف الثقافات والديانات، بما في ذلك في إطار تدابير مثل مبادرة ثقافة السلام وتحالف الحضارات، ينبغي أن يستمر في القيام بدور خاص في تعزيز السلام والتفاهم المشترك، وبالتالي في تيسير التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Il convient assurément de protéger de toute discrimination les lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels mais en les mettant sur le même pied que les femmes, le Rapporteur spécial sort du cadre de son mandat et prive les États Membres d'importantes informations concernant les effets préjudiciables des mesures antiterroristes sur les femmes. UN ويجب بالتأكيد توفير الحماية من أي تمييز للمثليات والمثليين وذوي الميول المغايرة لجنسهم والخَناثى، ولكن بمساواتهم بالمرأة يكون المقرر الخاص قد خرج من إطار ولايته وحرم الدول الأعضاء من معلومات مهمة تتعلق بالآثار الضارة لتدابير مكافحة الإرهاب على المرأة.
    Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine, indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de la législation antiterroriste et les voies de recours ouvertes aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et quelle en a été l'issue. UN كما يرجى توضيح أنشطة التدريب المقدمة إلى موظفي إنفاذ القانون في هذا المجال؛ وعدد وأنواع الإدانات بموجب هذا التشريع؛ والضمانات وسبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص الخاضعين لتدابير مكافحة الإرهاب قانوناً وعملياً؛ وهل هناك ثمة شكاوى بشأن عدم مراعاة المعايير الدولية؛ ونتيجة هذه الشكاوى.
    25. Les mesures qui affectent le droit au logement sont un exemple classique de mesures antiterroristes qui ont un impact sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN 25- ومن الأمثلة الكلاسيكية لتدابير مكافحة الإرهاب التي تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلك التي تؤثر على الحق في السكن.
    Dans son dernier rapport (A/58/266), le Secrétaire général a montré que les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, y compris les procédures spéciales, ont identifié un certain nombre de droits qui se trouvent menacés du fait de l'adoption de mesures antiterroristes. UN 20 - بيّن الأمين العام في تقريره الأخير (A/58/266) أن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، حددت مجموعة من الحقوق التي تعرضت للضغوط نتيجة لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Le mécanisme de coordination institué par le Comité pour dispenser conseils et assistance technique aux États qui en font la demande afin d'assurer l'application complète des mesures de lutte antiterroriste prévues par la résolution 1373 (2001) a un rôle important à jouer pour ce qui est de l'application pratique. UN وفي التنفيذ العملي لهذه المهمة، أسند دور مهم لآلية التنسيق التي أنشأتها لجنة مكافحة الإرهاب لإسداء المشورة وتقديم المساعدة الفنية للدول التي تحتاج لذلك لكفالة التنفيذ التام لتدابير مكافحة الإرهاب المشمولة بالقرار 1373 (2001).
    L'Afrique du Sud reconnaît la nature internationale des mesures de lutte contre le terrorisme, et, en conséquence, appuie activement les efforts régionaux et sousrégionaux dans ce sens. UN وتعترف جنوب أفريقيا بالطابع الدولي لتدابير مكافحة الإرهاب ولذلك فهي تدعم بنشاط أيضاً الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة في هذا الصدد. ويشجع المقرر الخاص جنوب أفريقيا على دعم هذا التعاون
    les mesures antiterroristes doivent respecter le droit international, en particulier les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés, et doivent être compatibles avec la Charte des Nations Unies et les traités pertinents. UN ولا بد لتدابير مكافحة الإرهاب من احترام القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، وأن تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة.
    Nous considérons les actes de terrorisme comme des menaces à la paix et à la sécurité internationales, et le Nigéria réaffirme son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme prises par l'ONU. UN ونحن ننظر إلى الأعمال الإرهابية على أنها تهديد للسلام والأمن الدوليين. ونيجيريا تؤكد من جديد دعمها لتدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها الأمم المتحدة.
    Il conclut que comme la définition actuelle du terrorisme est large et vague, elle s'écarte du principe de légalité et permet un large recours aux mesures antiterroristes dans la pratique. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن التعريف الحالي للإرهاب هو تعريف غامض وواسع النطاق، وبالتالي فهو ينحرف عن مبدأ الشرعية ويجيز في الممارسة الاستخدام الواسع النطاق لتدابير مكافحة الإرهاب.
    L'État partie devrait veiller à ce que la nouvelle législation régissant les mesures de lutte contre le terrorisme soit pleinement conforme aux obligations qu'il a contactées en vertu du Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اتفاق التشريع الجديد الناظم لتدابير مكافحة الإرهاب اتفاقاً كاملاً مع التزاماتها بموجب العهد.
    Ces mesures administratives et concrètes reflètent le rang de priorité élevé qui est accordé à la mise en oeuvre effective de mesures visant à lutter contre le terrorisme international. UN وتعكس هذه التدابير الإدارية والعملية الأولوية العليا التي تُمنح للتنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد