Toutefois, à ce jour, cet objectif n'a pu être atteint, entraînant même des interventions militaires dans des pays de la région. | UN | ولكن لم يمكن أن يتجسد ذلك إلى الآن، مما فسح المجال حتى لتدخلات عسكرية في بلدان تلك المنطقة. |
La mise en place de pratiques adaptées à la situation, efficaces et transparentes est une marque de fabrique des interventions de développement local du FENU. | UN | وكان وضع عملية مشتريات مناسبة محليا وذات كفاءة وشفافة سمةً مميزةً لتدخلات صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في التنمية المحلية. |
La coordination sur le terrain des interventions visant à mettre en place un ensemble minimal de services initiaux continue de poser problème. | UN | ولا يزال التنسيق على المستوى الميداني لتدخلات مجموعة الخدمات الأولية الدنيا يواجه تحديات. |
Pour cela, l'élaboration de projets d'intervention détaillés au niveau local est jugée très importante. | UN | ولهذه الغاية، يكتسي تطوير مشاريع لتدخلات محلية شاملة أهمية كبيرة. |
Les taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) et de l'emploi ont progressé au départ suite aux interventions gouvernementales, mais ces stratégies sont devenues de plus en plus inopérantes vers le milieu des années 70. | UN | وعلى الرغم من أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي وكذلك معدلات التوظيف قد ارتفعت في البداية نتيجة لتدخلات الحكومات، فقد أصبح الخلل يهيمن على هذه الاستراتيجيات بشكل متزايد بحلول منتصف السبعينات. |
En Bosnie-Herzégovine, cette attitude n'a été que légèrement infléchie par les interventions de la communauté internationale. | UN | وتغير النهج إلى حد ما في البوسنة والهرسك، نتيجة لتدخلات المجتمع الدولي. |
Le dispositif de justice militaire subit souvent des pressions politiques ou des interventions du commandement, et les dispositions prises pour assurer la sécurité des magistrats dans les zones de conflit sont insuffisantes. | UN | وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
L'effet multiplicateur des interventions du Mécanisme devrait donc être considérable. | UN | وبالتالي فإن الأثر المضاعف لتدخلات الآلية العالمية لا بد أن يكون كبيراً. |
CADRE GÉNÉRAL ET RAISON D'ÊTRE des interventions DU MÉCANISME MONDIAL | UN | الخلفية والأساس المنطقي لتدخلات الآلية العالمية |
PREMIÈRE PARTIE: CADRE GÉNÉRAL ET LOGIQUE des interventions DU MÉCANISME MONDIAL 11 | UN | الجزء الأول: الخلفية والأساس المنطقي لتدخلات الآلية العالمية 9 |
PREMIÈRE PARTIE: CADRE GÉNÉRAL ET LOGIQUE des interventions DU MÉCANISME MONDIAL | UN | الجزء الأول: الخلفية والأساس المنطقي لتدخلات الآلية العالمية |
Cette étude axée sur l'action constituera le socle des interventions visées par le programme. | UN | وستوفر هذه الدراسة العملية المنحى أساساً لتدخلات يعالجها البرنامج. |
En Afrique occidentale, on peut également constater l'effet multiplicateur des interventions du Mécanisme mondial au niveau du PASR. | UN | وفي غرب أفريقيا، يمكن ملاحظة التأثير المضاعف لتدخلات الآلية العالمية في برامج العمل دون الإقليمية. |
Cadre conceptuel des interventions d'urgence | UN | اﻹطار المفاهيمي لتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ |
E. Cadre conceptuel des interventions d'urgence | UN | اﻹطار المفاهيمي لتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ |
Un autre intervenant a demandé qu'on précise le rang de priorité de la mortalité maternelle parmi les domaines d'intervention prioritaires de l'UNICEF. | UN | وطلب متكلم آخر إيضاحا بشأن مركز وفيات اﻷمهات بين المجالات ذات اﻷولوية لتدخلات اليونيسيف. |
Un autre intervenant a demandé qu'on précise le rang de priorité de la mortalité maternelle parmi les domaines d'intervention prioritaires de l'UNICEF. | UN | وطلب متكلم آخر إيضاحا بشأن مركز وفيات اﻷمهات بين المجالات ذات اﻷولوية لتدخلات اليونيسيف. |
Elles ont exprimé leur soutien entier aux interventions du PNUD dans le passage des secours au développement, de par son aptitude à intégrer les approches du développement durable dans les pays en situation de post-conflit. | UN | وأبدت الوفود تأييدها الكامل لتدخلات البرنامج في مجال الإغاثة المتعلقة بالتنمية، مستخدما قدرته على دمج نُهُج التنمية المستدامة في بلدان ما بعد النزاعات. |
Certaines délégations ont appuyé les interventions du PNUD visant à favoriser le commerce et l'investissement dans les pays les moins avancés. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها لتدخلات البرنامج من أجل النهوض بالتجارة والاستثمار في أقل البلدان نموا. |
Il existe, en matière de santé physique et mentale, des exemples d'interventions attentives à la dimension culturelle et visant à garantir le développement durable de collectivités rurales. | UN | وهناك أمثلة لتدخلات حساسة تتعلق بالصحة والصحة العقلية لضمان الاستدامة في نطاق المجتمعات المحلية الريفية. |
Toutefois, comme nous l'avons vu, les interventions dans le domaine du maintien de la paix ne peuvent pas produire à elles toutes seules le résultat escompté, à savoir une paix durable. | UN | ومع ذلك، وكما شهدنا، لا يمكن لتدخلات حفظ السلام في حد ذاتها أن تفضي إلى النتائج المنشودة لتحقيق السلام المستدام. |
Un certain nombre de propositions visant à maximiser l'impact des interventions au titre des procédures spéciales ont été émises. | UN | وقُدّم عدد من الاقتراحات الرامية إلى ضمان أقصى تأثير لتدخلات الإجراءات الخاصة. |