ويكيبيديا

    "لتدفقات الهجرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des flux migratoires
        
    • des courants migratoires
        
    • les flux migratoires
        
    • flux de migrations
        
    • ces flux migratoires
        
    • des mouvements migratoires
        
    Reconnaissant la complexité des flux migratoires et le fait qu'une importante proportion des mouvements migratoires internationaux s'opère aussi au sein des mêmes régions géographiques, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها،
    Reconnaissant la complexité des flux migratoires et le fait qu'une importante proportion des mouvements migratoires internationaux s'opère aussi au sein des mêmes régions géographiques, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضاً داخل المناطق الجغرافية نفسها.
    La pauvreté est la cause principale des flux migratoires incontrôlés. UN فالفقر هو السبب الرئيسي لتدفقات الهجرة غير الخاضعة للسيطرة.
    L'impact économique des courants migratoires Sud-Sud mérite aussi d'être examiné et évalué de près. UN وأعلن أن التأثير الاقتصادي لتدفقات الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، يستحق هو الآخر مناقشة وتقييم دقيقين.
    Nous pensons que cela est possible en gérant correctement les flux migratoires. UN ونعتقد أن المدخل إلى تحقيق ذلك هو تأمين الإدارة المنظمة لتدفقات الهجرة.
    Son pays attache une grande importance aux discussions internationales sur les flux de migrations et se tient prêt à apporter sa coopération à tous les niveaux. UN 47 - وأعلن أن بلده يعلق أهمية كبيرة على المناقشات الدولية لتدفقات الهجرة وأنه يقف على استعداد للتعاون على كل المستويات.
    La République de Croatie est à la croisée des flux migratoires entre l'Est et l'Ouest. UN وتقع جمهورية كرواتيا عند مفترق الطرق لتدفقات الهجرة بين الشرق والغرب.
    Par ailleurs, une convention-cadre est en train d'être négociée avec la France pour assurer une gestion concertée des flux migratoires entre les deux pays. UN وفضلا عن ذلك، تجري مناقشة اتفاقية إطارية مع فرنسا من أجل ضمان الإدارة المشتركة لتدفقات الهجرة بين بلدينا.
    La Commission a été consciente de la complexité accrue des flux migratoires depuis l'adoption du Programme d'action. UN وجرى التسليم بتزايد الطابع المعقد لتدفقات الهجرة منذ اعتماد برنامج العمل.
    Sur ce terrain, Africains et Européens pourraient travailler ensemble pour contribuer à la disparition des flux migratoires. UN وبوسع الأفريقيين والأوروبيين أن يعملوا معا للمساعدة في استئصال الأسباب الرئيسية لتدفقات الهجرة هذه.
    1. Recommande à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale d'étudier l'impact possible des flux migratoires sur la criminalité urbaine; UN ١ - يوصي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تدرس اﻷثر المحتمل لتدفقات الهجرة على اﻹجرام في المدن؛
    Consciente de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demandant que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبحدوث حركات هجرة دولية أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وإذ تدعو، في هذا السياق، إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها،
    Consciente de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demande que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وتدعو، في هذا السياق، إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها،
    Il met l'accent sur la gestion globale des flux migratoires, y compris les demandeurs d'asile, la migration légale, l'intégration et le rapatriement de migrants étrangers illégaux. UN ويركز على الإدارة الشاملة لتدفقات الهجرة بما في ذلك ملتمسو اللجوء والهجرة القانونية، وإدماج المهاجرين الأجانب غير الشرعيين وإعادتهم إلى أوطانهم.
    Les analyses et conclusions du Dialogue sur la gestion rationnelle des flux migratoires sont en harmonie avec celles des pays les moins avancés. UN وقال إن الاستنتاجات والتحليلات التي توصل إليها الحوار بشأن الإدارة الرشيدة لتدفقات الهجرة تتفق مع الأحكام المتبعة في أقل البلدان نموا.
    Il faut accorder une attention particulière aux moyens d'optimiser les effets éventuels des flux migratoires internationaux sur le développement des pays d'origine et de destination. UN وينبغي أن ينصبّ التركيز على الاستفادة إلى أقصى حد من الأثر الإنمائي الممكن لتدفقات الهجرة الدولية على بلدان المنشأ والمقصد.
    Les destinations des flux migratoires se sont diversifiées au cours des dernières décennies, en fonction de la demande de main-d'œuvre des pays d'accueil. UN في العقود الأخيرة، أصبحت الوجهات النهائية لتدفقات الهجرة أكثر تنوعا، مع تغير الطلب على القوى العاملة في البلدان المضيفة.
    Ce rapport analyse la répartition par sexe et par âge des migrants au niveau mondial, examine les tendances récentes des courants migratoires internationaux, présente des informations sur la ratification des instruments internationaux relatifs aux migrations internationales et résume les grandes tendances qui se dégagent des estimations et projections des flux migratoires internationaux nets. UN ويحلل هذا التقرير أعداد المهاجرين في العالم حسب نوع الجنس والعمر، ويناقش الاتجاهات الحديثة لتدفقات الهجرة الدولية، ويقدم معلومات عن التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية، ويلخص الاتجاهات الرئيسية في تقديرات وتوقعات صافي الهجرة في العالم.
    Le chapitre IV du rapport du Mexique de 1996 (CERD/C/296/Add.1, par. 56 à 69) traite des courants migratoires à la frontière sud, et de la protection et de la défense des droits de l'homme des travailleurs migrants qui pénètrent sur le territoire national. UN ويتضمن الفصل الرابع من تقرير المكسيك )CERD/C/296/Add.1، الفقرات ٦٥-٩٦( وصفاً " لتدفقات الهجرة على الحدود الشمالية، ولحماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين الذين يدخلون إلى اﻷراضي الوطنية والدفاع عنها " .
    D’une part, les flux migratoires peuvent susciter hostilité, nervosité et violence dans les pays d’accueil. UN فمن ناحية، يمكن لتدفقات الهجرة أن تثير العداء، والاضطراب، والعنف في البلدان المتلقية.
    Bon nombre d'intervenants ont exprimé leur inquiétude concernant l'institution de l'asile et les procédures d'asile justes, le lien entre les questions de réfugiés et la migration, et les difficultés de trouver une solution aux flux de migrations mixtes. UN وأعربت عدة جهات عن قلقها فيما يتعلق بالحفاظ على مؤسسة اللجوء، وإجراءات اللجوء العادلة، والصلة بين مسائل اللجوء والهجرة، والصعوبات التي تكتنف التصدي لتدفقات الهجرة المختلطة.
    De par sa situation géographique, l'Italie reste l'un des pays de transit et de destination les plus exposés à ces flux migratoires irréguliers. UN فلأسباب جغرافية، لا تزال إيطاليا أحد بلدان العبور والمقصد الأكثر تعرّضاً لتدفقات الهجرة غير النظامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد