ويكيبيديا

    "لتدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faible
        
    • baisse
        
    • déclin
        
    • diminution
        
    • insuffisance
        
    • bas
        
    • faibles
        
    • mauvaise
        
    • faiblesse
        
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le taux de scolarisation des enfants roms reste faible et que leur taux d'abandon scolaire demeure élevé . UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لتدني معدل الالتحاق بالمدارس بين أطفال الروما، واستمرار ارتفاع معدل التوقف عن الدراسة.
    Compte tenu du faible niveau des indicateurs de développement humain dans les communautés autochtones, elle a demandé comment le projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones pouvait améliorer la situation. UN ونظراً لتدني مؤشرات التنمية البشرية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، تساءلت عن الكيفية التي يمكن بها لمشروع القانون الخاص بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية أن يحسِّن الوضع.
    Le taux de réponse de ces entités étant faible, l'évaluation de la réalisation de cet objectif est manifestement très partielle. UN ونظراً لتدني معدلات الرد من هذه الكيانات، فمن الواضح أنه لا يمكن إلا إجراء تقييم محدود بشأن مدى تحقق هذا الهدف.
    S'il atténue les avantages apparents de la baisse de la fécondité à court terme, il pourrait bien les amplifier à long terme. UN فبينما تقلل من المزايا الظاهرة لتدني الخصوبة على المدى القصير، فإنها قد تزيدها على المدى البعيد.
    Le principal problème reste celui de ressources inadéquates pour faire face au déclin des normes d'assistance en Afrique. UN وقال إن المشكلة الرئيسية لا تزال تتمثل في عدم كفاية الموارد للتصدي لتدني معايير المساعدة في أفريقيا.
    diminution des dépenses en raison de la réduction des besoins en uniformes, drapeaux et autocollants, services de détection des mines et de déminage UN انخفاض الاحتياجات نتيجة لتدني الاحتياجات المتعلقة بالزي والأعلام والشعارات اللاصقة وخدمات كشف الألغام وإزالتها.
    Cette situation n'était pas étonnante eu égard à l'insuffisance des ressources humaines en science, technologie et innovation dans les pays en développement et à l'incapacité de ces pays d'obtenir un rendement immédiat sur leurs investissements. UN ولا غرابة في الأمر نظرا لتدني القدرة البشرية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، وكون هذه الأخيرة غير قادرة على جني عوائد فورية من استثماراتها.
    Au vu du faible taux de réponse de ces organisations, il n'est pas surprenant que les chiffres soient aussi peu élevés. UN وليس من المستغرب انخفاض الأرقام نظراً لتدني معدلات الرد من هذه المنظمات.
    Dans de tels contextes, la violence sexuelle peut être le signe d'une violence sociétale plus répandue, ainsi que d'une plus faible participation politique des femmes. UN في مثل هذه الأوضاع، يمثل العنف الجنسي مؤشرا على وجود أشكال أوسع نطاقا من العنف الاجتماعي وسببا لتدني مشاركة النساء في المعترك السياسي.
    Les services énergétiques ont probablement été moins affectés que les autres par la conjoncture en raison de la faible élasticité de l'électricité par rapport au revenu. UN ويتوقع أن تكون خدمات الطاقة قد قاومت الأزمة نظراً لتدني مستوى مرونة الدخل في قطاع الطاقة.
    Le rapport publié récemment par l'OSCE dresse le même tableau noir : le taux de fréquentation scolaire chez les enfants roms est faible et le taux d'analphabétisme élevé. UN ويرسم هذا التقرير الذي صدر مؤخراً عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصورة القاتمة ذاتها لتدني نسب التحاق أطفال الروما بالمدارس وارتفاع نسب الأمية في صفوفهم.
    Cependant, étant donné le faible niveau de développement, il y a peu de liens entre le tourisme et les Rodrigais. UN ولكن، نظراً لتدني مستوى التنمية، فإن تأثير الصلة بين السياح ومواطني رودريغز تأثير ضعيف.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le taux de scolarisation des enfants roms reste faible et que leur taux d'abandon scolaire demeure élevé. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لتدني معدل الالتحاق بالمدارس بين أطفال الروما، واستمرار ارتفاع معدل التوقف عن الدراسة.
    Étant donné le faible niveau de développement technologique du continent, le renforcement des capacités doit s'accompagner d'un transfert de technologies. UN ونظراً لتدني مستوى تنمية التكنولوجيا يجب استكمال بناء القدرات بنقل التكنولوجيا.
    Le Groupe expliquait le faible taux de réponse par les raisons suivantes : UN ومن بين بعض التفسيرات التي قدمها الفريق لتدني معدل الاستجابة ما يلي:
    La baisse de la production alimentaire, les difficultés accrues pour accéder à certains services et les déplacements de population se traduisent par une aggravation de la malnutrition. UN وتزداد حدة سوء التغذية نتيجة لتدني إنتاج الأغذية، ولتعذر الحصول على الخدمات، وللتشرد.
    S'il atténue les avantages apparents de la baisse de la fécondité à court terme, il pourrait bien les amplifier à long terme. UN فبينما تقلل من المزايا الظاهرة لتدني الخصوبة على المدى القصير، فإنها قد تزيدها على المدى البعيد.
    Pourcentage du déclin de la fécondité 15 ans après le début UN النسبة المئوية لتدني الخصوبة في غضون 15 سنة من بدء انخفاضها
    Au Bangladesh, la tendance négative que constituait la diminution du nombre de femmes parlementaires s'est inversée en 2005. UN وفي بنغلاديش، توقف الاتجاه السلبي لتدني مشاركة المرأة في البرلمان في عام 2005.
    Selon des sources médicales, la plupart des enfants palestiniens souffraient, jusqu'à l'âge adulte, de diarrhées, de gastroentérites, de fièvres, d'insuffisances rénales, d'infections et de problèmes dermatologiques, en raison de l'insuffisance de l'approvisionnement en eau. UN وتقول مصادر طبية أن حالات الإسهال، والتهابات الجهاز الهضمي، والحمى، والفشل الكلوي، والعدوى، والمشاكل الجلدية تضر بغالبية الأطفال الفلسطينيين وتستمر إلى مرحلة البلوغ نتيجة لتدني إمدادات المياه.
    Le Secrétaire général est préoccupé par l'âge minimum pour les filles, qui est discriminatoire et bas par rapport aux normes internationales. UN ويساور الأمين العام القلق لتدني الحد الأدنى لسن زواج الفتيات، وهو تمييزي ومنخفض مقارنة بالمعايير الدولية.
    Comme les taux de vacance sont actuellement faibles pour les administrateurs, il ne peut y avoir beaucoup de postes disponibles pour des transferts. UN ونظرا لتدني معدل شغورها حاليا في حالة الوظائف من الفئة الفنية، فلن يكون هناك عدد كبير من الوظائف المتاحة لنقلها.
    Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. UN وتعرب عن القلق أيضاً لتدني نوعية الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة والافتقار إلى رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز.
    En Afrique du Nord, la hausse a été modeste compte tenu de la faiblesse des niveaux d'APD destinés à cette sous-région. UN وكان هذا الارتفاع متواضعا في شمال أفريقيا نظرا لتدني مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية لهذه المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد