ويكيبيديا

    "لتدهور الحالة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la détérioration de la situation humanitaire
        
    • la dégradation de la situation humanitaire
        
    • la situation humanitaire se dégrade
        
    • la situation humanitaire se détériore
        
    • aggravation de la situation humanitaire
        
    Ils ont également exprimé leur grave inquiétude face à la détérioration de la situation humanitaire en République démocratique du Congo ainsi qu'aux brutales violations des droits de l'homme qui ont poussé un nombre croissant de réfugiés à fuir leur pays. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن بالغ القلق لتدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود.
    88. La Belgique a vivement regretté la détérioration de la situation humanitaire au Mali du fait des flux croissants de personnes déplacées et de réfugiés. UN 88- وأعربت بلجيكا عن بالغ أسفها لتدهور الحالة الإنسانية في مالي نتيجة تزايد تدفق الأشخاص المشردين واللاجئين.
    Ils ont également exprimé leur grave inquiétude face à la détérioration de la situation humanitaire en République démocratique du Congo ainsi qu'aux brutales violations des droits de l'homme qui ont poussé un nombre croissant de réfugiés à fuir leur pays. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن بالغ القلق لتدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود.
    Étant donné la dégradation de la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie, les membres du Conseil de sécurité ont engagé la communauté internationale à répondre généreusement à l'appel à l'aide humanitaire lancé par l'équipe de pays des Nations Unies. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية.
    Étant donné la dégradation de la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie, les membres du Conseil de sécurité ont engagé la communauté internationale à répondre généreusement à l'appel à l'aide humanitaire lancé par l'équipe de pays des Nations Unies. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية.
    11. Déplore que la situation humanitaire se dégrade et qu'il n'ait pas été fait en sorte que, comme le prévoit le point 3 du plan en six points, l'aide humanitaire parvienne en temps voulu et en toute sécurité dans toutes les zones touchées par les combats, ce qui est donc contraire aux résolutions du Conseil de sécurité ; UN 11 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها لجميع المناطق المتضررة من القتال، في انتهاك للنقطة 3 من خطة النقاط الست()، وهو ما يتعارض مع قرارات مجلس الأمن؛
    13. Déplore que la situation humanitaire se détériore et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré ; UN 13 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة إيصال المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن إلى جميع المناطق المتضررة من القتال؛
    La Coalition nationale syrienne a mis en garde la communauté internationale contre une possible escalade de la situation à Arsal par suite de l'aggravation de la situation humanitaire et des précédentes attaques violentes. UN وأنذر الائتلاف السوري المجتمع الدولي بأن من الممكن أن يستفحل الوضع في بلدة عرسال نتيجة لتدهور الحالة الإنسانية والهجمات العنيفة السابقة.
    Un autre exemple de la volonté du Japon de progresser dans ce domaine est le fait que nous suivons en permanence la détérioration de la situation humanitaire en Afrique, continent qui est confronté à la perspective de conflits prolongés et de catastrophes naturelles causées par le changement climatique, et par conséquent à la pauvreté et des pénuries alimentaires en permanence. UN مثال آخر على التزام اليابان بإحراز التقدم في هذا المجال هو استمرار رصدنا عن كثب لتدهور الحالة الإنسانية في أفريقيا، تلك القارة التي تواجه احتمال نشوب صراعات طويلة الأمد ووقوع الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، وبالتالي استمرار الفقر ونقص الغذاء.
    La terrible situation du peuple palestinien s'aggrave de jour en jour, suite à la détérioration de la situation humanitaire, économique, sociale, politique et sécuritaire, due elle-même à l'usage d'une force excessive et aveugle observé récemment dans le territoire palestinien occupé. UN وتتفاقم محنة الشعب الفلسطيني بمرور كل يوم نتيجة لتدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية والأمنية، التي الذي يعزى إلى استخدام القوة المفرط والعشوائي في الآونة الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La politique de bouclage - interne et externe - qui empêche le déroulement normal des activités économiques est la principale raison de la détérioration de la situation humanitaire. UN 23 - يعوق نظام الإغلاق، الذي يشمل الإغلاق الداخلي والإغلاق الخارجي، النشاط الاقتصادي العادي، ويشكل سببا رئيسيا لتدهور الحالة الإنسانية.
    Compte tenu de la détérioration de la situation humanitaire et du danger auxquels sont exposés les pays voisins, dont les citoyens ont déjà accueilli par milliers des réfugiés syriens, il est également important de garder à l'esprit les implications régionales de la situation, notamment la menace qu'elle constitue pour la paix et la sécurité. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية والخطر المحدق بالبلدان المجاورة التي سبق أن آوى مواطنوها الآلاف من اللاجئين السوريين، فإن من المهم أيضا أن تؤخذ الآثار الإقليمية في الاعتبار، بما في ذلك الخطر الذي يهدد السلام والأمن في المنطقة.
    Ils ont déploré la détérioration de la situation humanitaire dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu et exhorté le Gouvernement soudanais et le SPLM-N à appliquer le mémorandum d'accord afin de permettre immédiatement l'accès humanitaire conformément à la proposition tripartite de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes et de l'ONU. UN وأعربوا عن أسفهم لتدهور الحالة الإنسانية في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وحثوا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على تنفيذ مذكرة التفاهم من أجل السماح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل فوري، بناء على الاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة.
    Ils ont déploré la détérioration de la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu et ont engagé le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N) à appliquer le mémorandum d'accord afin de permettre à l'aide humanitaire d'y accéder immédiatement, sur la base de la proposition tripartite de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes et de l'ONU. UN وأعربوا عن أسفهم لتدهور الحالة الإنسانية في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وحثوا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على تنفيذ مذكرة التفاهم من أجل السماح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل فوري، بناء على الاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة.
    Le 25 mai 2004, dans une déclaration du Président (S/PRST/2004/18), le Conseil s'est déclaré gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et les informations selon lesquelles des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire continuaient d'être perpétrées. UN وفي 25 أيار/مايو 2004، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/18) أعرب فيه عن بالغ قلقه لتدهور الحالة الإنسانية في دارفور واستمرار تواتر التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Nous sommes très préoccupés par l'escalade sans fin du conflit israélo-palestinien ainsi que par la dégradation de la situation humanitaire à Gaza. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء التصعيد الذي لا يتوقف في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، ونحن نشعر بقلق شديد لتدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    Mme Måwe (Suède), intervenant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union est gravement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire et de celle des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN 69 - السيدة مافه (السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فأعربت عن قلق الاتحاد العميق لتدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Consciente de la dégradation de la situation humanitaire, l'Inde a versé une contribution de 1 million de dollars pour répondre aux appels éclairs lancés par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) après le conflit de Gaza à la fin 2008 et au début 2009. UN وساهمت الهند بمليون دولار استجابة للنداءات العاجلة الصادرة عن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) عقب الصراع في غزة في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، وذلك إدراكا منها لتدهور الحالة الإنسانية.
    11. Déplore que la situation humanitaire se dégrade et qu'il n'ait pas été fait en sorte que, comme le prévoit le point 3 du plan en six points, l'aide humanitaire parvienne en temps voulu et en toute sécurité dans toutes les zones touchées par les combats, ce qui est donc contraire aux résolutions du Conseil de sécurité ; UN 11 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها لجميع المناطق المتضررة من القتال، في انتهاك للنقطة 3 من خطة النقاط الست()، وهو ما يتعارض مع قرارات مجلس الأمن؛
    13. Déplore que la situation humanitaire se détériore et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré ; UN 13 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة إيصال المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن إلى جميع المناطق المتضررة من القتال؛
    La délégation du Pakistan déplore l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires occupés - une détérioration due en grande partie à une action contraire aux dispositions de la < < Feuille de route > > et aux engagements qu'Israël avait promis de respecter, à maintes reprises. UN 58 - وأعرب عن أسف وفده لتدهور الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة، الناجم في معظمه عن أنشطة تتعارض وخارطة الطريق كما تتعارض مع التزامات إسرائيل المتكررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد