ويكيبيديا

    "لتذليل هذه العقبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les surmonter
        
    • pour surmonter ces obstacles
        
    • pour vaincre ces obstacles
        
    • pour éliminer ces obstacles
        
    • pour remédier aux obstacles
        
    • visant à surmonter ces obstacles
        
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    La Police des Nations Unies a aidé la Police nationale du Libéria à prendre des mesures importantes pour surmonter ces obstacles. UN كما تلاحظ اللجنة أن شرطة الأمم المتحدة تساعد الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ تدابير هامة لتذليل هذه العقبات.
    La Police des Nations Unies a aidé la Police nationale du Libéria à prendre des mesures importantes pour surmonter ces obstacles. UN كما تلاحظ اللجنة أن شرطة الأمم المتحدة تساعد الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ تدابير هامة لتذليل هذه العقبات.
    Les États membres ont été encouragés à prendre les mesures qui s’imposent pour vaincre ces obstacles UN وشُجعت الدول اﻷطراف على اتخاذ تدابير سياسية لتذليل هذه العقبات.
    Les mesures à prendre pour éliminer ces obstacles peuvent consister à offrir un soutien ciblé aux enfants vulnérables, à mettre en place un système spécifique d'allocations et de bourses pour le primaire, le secondaire et le supérieur, à soutenir les écoles et à sensibiliser les familles ou à entreprendre des activités en coopération avec des communautés minoritaires et des organisations de minorités. UN ويمكن أن تشمل البرامج اللازمة لتذليل هذه العقبات تقديم دعم يستهدف الأطفال المعرضين للخطر، وتقديم هبات ومنح دراسية موجهة إلى التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، وتوفير الدعم والتوعية للأسر في المجال الدراسي، واعتماد مبادرات التعاون المجتمعي مع مجموعات ومنظمات الأقليات.
    Un certain nombre de représentants ont demandé que le Secrétariat indique les mesures palliatives qui seraient prises pour remédier aux obstacles constatés, et fasse rapport à nouveau ultérieurement sur ce sujet. UN وطلب عدد من الممثلين أن تحدد الأمانة العامة الخطوات التصحيحية التي ستتخذ لتذليل هذه العقبات وأن تقدم في المستقبل تقريرا عن هذا الموضوع.
    Ils ont également demandé un examen d’ensemble de la mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté, et notamment une analyse des obstacles et des insuffisances auxquels se heurtaient les efforts des pays en développement pour éliminer la pauvreté, de manière à définir des mesures concrètes visant à surmonter ces obstacles. UN ٢٠ - ودعوا أيضا إلى إجراء استعراض لتنفيذ عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، بما في ذلك إجراء تحليل للعقبات والثغرات التي تواجه البلدان النامية في مجال القضاء على الفقر لغرض وضع تدابير ملموسة لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات.
    L'atelier qui a eu lieu à Sanaa (Yémen) a permis d'examiner concrètement les obstacles qui s'opposent à la réalisation du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que les stratégies pour les surmonter. UN وأتاحت حلقة العمل هذه التي عقدت في صنعاء باليمن فرصة عملية لإجراء مناقشة للعراقيل التي تعترض إعمال الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما ناقشت استراتيجيات لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. " UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على اﻷقل بعد حلول موعد التقرير اﻷول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " *.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. " UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على اﻷقل بعد حلول موعد التقرير اﻷول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " *.
    Il engage l'État partie à surveiller systématiquement l'impact de ses efforts en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique, à fixer des repères et des calendriers concrets à cet égard et à soumettre au Comité dans son prochain rapport des informations sur résultats atteints, les obstacles rencontrés et des mesures prises pour les surmonter. UN وتحث الدولة الطرف على الانتظام في رصد مدى تأثير الجهود التي تبذلها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع وضع معايير مرجعية وأطر زمنية، وعلى إبلاغ اللجنة في تقريرها المقبل بما حققته من نتائج وواجهته من عقبات واتخذته من خطوات لتذليل هذه العقبات.
    Les rapports ultérieurs devraient être soumis quatre ans après la date d'échéance du premier rapport et devraient indiquer pleinement les obstacles rencontrés dans l'application de la Convention et les mesures adoptées pour les surmonter. > > ; UN وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة على الأقل كل أربع سنوات بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العقبات التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات " .
    Veuillez décrire les mesures qui sont mises en œuvre ou envisagées pour surmonter ces obstacles à l'emploi des femmes. UN فيرجى بيان التدابير الجاري حاليا اتخاذها أو النظر فيها لتذليل هذه العقبات التي تعيق توظيف المرأة.
    Les moyens et méthodes pour surmonter ces obstacles deviennent plus importants dans la mesure où le secteur de l'électricité dépend de plus en plus fréquemment du secteur privé dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement. UN وقد غدا مهما جدا إيجاد وسائل وسبل لتذليل هذه العقبات إذ أصبحت صناعة الكهرباء أكثر اعتمادا على القطاع الخاص في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء.
    Si différentes initiatives ont été lancées pour surmonter ces obstacles dans le monde entier, et notamment en Afrique, on n'observe aucun effort systématique fondé sur une base stratégique et des partenariats. UN وعلى الرغم من اتخاذ عدة مبادرات لتذليل هذه العقبات في جميع أنحاء العالم بما في ذلك أفريقيا، لا يلاحظ عموماً أن هناك جهداً منهجياً يبذل على أساس استراتيجي وبدعم من شراكات.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour surmonter ces obstacles à l'éducation des filles et réduire la proportion de filles, en particulier issues de régions rurales, qui abandonnent leur scolarité au niveau secondaire. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات التي تعيق تعليم الفتيات، ولخفض نسبة الفتيات، وبخاصة فتيات المناطق الريفية، اللواتي ينقطعن عن الدراسة عند بلوغ المرحلة الثانوية.
    Veuillez faire état des mesures concrètes qui sont prévues ou appliquées pour surmonter ces obstacles qui entravent l'accès à la justice, notamment la mise en place d'une formation destinée à sensibiliser les membres du système judiciaire aux comportements discriminatoires à l'égard des femmes, et les effets qu'ont ou auront ces mesures. UN ويرجى بيان التدابير المحددة المعتزم و/أو الجاري تنفيذها لتذليل هذه العقبات التي تعيق سبل الوصول إلى العدالة، بما في ذلك تدريب العاملين في القضاء على مراعاة المنظور الجنساني، وبيان مدى تأثير هذه التدابير.
    Malheureusement, le Bénin manque d'enseignants qualifiés et n'a pas les infrastructures nécessaires pour assurer le plein succès de ces initiatives. Toutefois, le Gouvernement fait tout son possible pour vaincre ces obstacles. UN وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات.
    Un certain nombre de représentants ont demandé que le Secrétariat indique les mesures palliatives qui seraient prises pour remédier aux obstacles constatés, et fasse rapport à nouveau ultérieurement sur ce sujet. UN وطلب عدد من الممثلين أن تحدد الأمانة العامة الخطوات التصحيحية التي ستتخذ لتذليل هذه العقبات وأن تقدم في المستقبل تقريرا عن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد