Les travaux ménagers, le métier de mère et la prise en charge à temps plein de l'éducation des enfants doivent être regardés comme une activité professionnelle qui mérite respect et considération. | UN | ويجب معاملة العمل المنزلي والأمومة والتفرغ لتربية الأطفال كعمل مهني وتقييمه واحترامه. |
Le Gouvernement est convaincu qu'il convient de mettre les usages coutumiers relatifs à l'éducation des enfants en conformité avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتعتقد الحكومة بقوة أن هناك حاجة إلى المواءمة الصحيحة للطرق التقليدية لتربية الأطفال بحيث تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من مواثيق حقوق الإنسان. |
:: Programmes d'éducation des enfants approuvés par l'Integrated Offender Management; | UN | :: توفير برامج لتربية الأطفال بمعرفة الوالدين معتمدة من الإدارة المتكاملة للمذنبين |
Un ouvrage sur les méthodes positives d'éducation des enfants a été publié et plusieurs ONG dispensent conseils et services aux parents 24 heures sur 24. | UN | ونشر كتاب حول الطرائق الإيجابية لتربية الأطفال وتتولى المنظمات غير الحكومية إسداء المشورة والخدمات المتعلقة بعمل الآباء مع الأطفال طيلة اليوم كله. |
C'est juste qu'on vit dans un monde si violent, et si on ajoute les démons, c'est pas un endroit pour élever des enfants. | Open Subtitles | كما تعلمن، نحن نعيش في عالم مليء بالعنف... وأيضاً مضاف لهذا شياطين الشر... وهو مكان مخيف لتربية الأطفال |
Le Brésil a adopté des politiques publiques destinées à protéger la famille et à garantir les conditions permettant d'élever des enfants. | UN | وتنتهج البرازيل سياسات عامة ترمي إلى حماية الأسرة وتوفير الظروف الملائمة لتربية الأطفال. |
Congés accordés aux mères auxiliaires de justice pour élever leurs enfants | UN | إجازة الأمهات العاملات في القضاء لتربية الأطفال |
La famille et la communauté jouent un rôle crucial dans l'éducation des enfants et la transmission des valeurs. | UN | ٦٨ - والأسرة والمجتمع المحلي أكثر أهمية لتربية الأطفال ونقل القيم. |
Il faut que le bénéficiaire s'adonne principalement à l'éducation des enfants au foyer familial et n'exerce pas d'activité professionnelle ou ne bénéficie pas d'un revenu de remplacement. | UN | ويتعين أن يكون المستفيد متفرغا في المقام الأول لتربية الأطفال في المنزل الأسري ولا يمارس نشاطا مهنيا ولا يستفيد من دخل بديل. |
Les minorités sont souvent entravées dans leurs efforts pour s'intégrer dans la société en raison de divers facteurs, notamment la hiérarchisation de l'éducation des enfants, la pauvreté et l'intolérance dans le système éducatif. | UN | وقالت إنه غالبا ما توضع العراقيل أمام جهود الأقليات لتحقيق الاندماج الاجتماعي نظرا للعديد من العوامل، التي تشمل الأنماط التراتبية لتربية الأطفال والفقر والتعصب في النظام التعليمي. |
Parmi les mesures concrètes prises par le ministère de l'Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et Technologies en vue de soutenir les chercheuses universitaires - entre autres -, on peut citer l'aide au retour à une activité professionnelle (y compris la recherche) après un accouchement ou quelques années consacrées à l'éducation des enfants. | UN | والتدابير الملموسة التي اتخذتها وزارة التعليم، والثقافة، والألعاب الرياضية، والعلم والتكنولوجيا لدعم الباحثات العاملات في الجامعات، إلخ، تشمل تقديم المساعدة للباحثات في العودة للعمل بعد التوقف عن بحثهن للولادة أو لتربية الأطفال أو لمواصلة بحثهن على نحن آخر. |
d) De renforcer l'aide apportée à la famille pour l'éducation des enfants. | UN | (د) تعزيز المعونة المقدمة إلى الأسرة لتربية الأطفال. |
La Loi sur l'entretien et l'éducation des enfants, quant à elle, stipule la discipline et l'ordre à observer pour instruire avec succès les enfants de façon à en faire futurs héros du pays et admirables acteurs de réserve de l'édification du socialisme. Adoptée le 29 avril 1976, sous le nom de décret no 7 du Comité permanent de l'APS, elle a été révisée en 1999. | UN | إن قانون رعاية وتربية الأطفال لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قانون ينص على النظام والترتيب لتربية الأطفال على أروع وجه كمستقبل للوطن وعماد احتياطي للبناء الاشتراكي، وتم اتخاذه في اليوم 29 من أبريل عام 1976 بقانون مجلس الشعب الأعلى رقم 7 وتم تعديله وتكميله عام 1999. |
41. Plan souligne qu'étant liés à la tradition comme méthode d'éducation des enfants, les châtiments corporels sont autorisés et pratiqués à la maison. | UN | 41- ولفتت منظمة الخطة الدولية إلى أن العقوبات البدنية يُسمح بها وتمارس في المنزل لأنها مرتبطة بالتقاليد كطريقة لتربية الأطفال. |
Bienvenue à l'école d'éducation des enfants James Porter. | Open Subtitles | مرحبا بكم في مدرسة (جيمس بورتر) لتربية الأطفال |
c) D'assurer la pleine mise en œuvre de l'interdiction des châtiments corporels en toutes circonstances et de promouvoir des formes participatives et non violentes de discipline et d'éducation des enfants; | UN | (ج) ضمان التنفيذ الكامل للحظر القانوني للعقوبة البدنية في جميع السياقات، وتشجيع الأشكال الإيجابية وغير العنيفة والتشاركية لتربية الأطفال وتأديبهم؛ |
Faudrait une autorisation pour élever des enfants. | Open Subtitles | يجب أن تكون هناك رخصة إجبارية لتربية الأطفال |
La promotion du retour des femmes à la vie active vise à mettre les femmes qui ont cessé de travailler à l'extérieur pour élever des enfants ou pour s'occuper d'un membre âgé de la famille à mêmes de reprendre le travail. | UN | والتحديات المتجددة تمكن النساء اللائي توقفن عن العمل خارج البيت لتربية الأطفال أو لرعاية أفراد الأسرة المسنين، من استئناف العمل خارج البيت. |
Euh... régulièrement choisi comme l'un des meilleurs endroits de l'Amérique pour élever des enfants et présente une grande population Polonaise | Open Subtitles | إختيرت على أنها "أحدى أفضل الأماكن في "أمريكا لتربية الأطفال وبها سكان "بولنديين" كُثر |
Mme Elisha demande instamment aux délégations de ne pas se laisser prendre à l'argument d'un < < libellé convenu > > avancé par les auteurs des modifications proposées et de ne pas permettre que soit saboté un projet de résolution qui rend hommage à ceux qui assument la lourde responsabilité d'élever des enfants. | UN | 31 - وحثت الوفود على عدم السقوط في شَرَك حجة " الصيغة المتفق عليها " التي يرددها مقدمو التعديلات المقترحة، أو التغاضي عن تخريب مشروع قرار يشيد بمن يحملون العبء الباهظ لتربية الأطفال. |
Un monde sûr pour élever leurs enfants. | Open Subtitles | مكان آمن لتربية الأطفال |
Remplacer le machisme du procureur par la perspective de quelqu'un qui a passé la majorité de sa vie à élever ses enfants ? | Open Subtitles | تبديل رجولة النائب العام مع وجهة نظر أحدهم التي تقضي معظم حياتها لتربية الأطفال ؟ |
Et il a passé plus de 20 ans à noyer sa fureur dans la vodka. Pas l'environnement rêvé pour élever un enfant. | Open Subtitles | وقضى 20 عاماً في شرب الـ(فودكا) ليس مكان لطيف لتربية الأطفال. |
Ceci est particulièrement important en ce qui concerne les soins aux enfants dans les zones urbaines où les deux parents travaillent souvent. | UN | وهذا هام بشكل خاص لتربية الأطفال في المناطق الحضرية حيث يعمل كلا الوالدين. |
- Des formes d'aide financière au titre de la garde des enfants (allocation pour le jeune enfant, allocation parentale d'éducation) assurent des revenus et le maintien de leur ancienneté aux parents qui prennent un congé parental pour élever leurs enfants. | UN | - أشكال المعونة المالية لرعاية الأطفال (مخصصات رعاية الأطفال، والمعونة المالية لتربية الأطفال) تزود الآباء والأمهات القائمين بتربية الأولاد بدخل وكذلك بمدة خدمة طيلة فترة رعاية الطفل. |