ويكيبيديا

    "لترسيخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour consolider
        
    • pour renforcer
        
    • de consolider
        
    • à consolider
        
    • pour ancrer
        
    • la consolidation
        
    • pour instaurer
        
    • pour établir
        
    • pour asseoir
        
    • à renforcer
        
    • renforcement
        
    • de renforcer
        
    • promouvoir
        
    • pour consacrer
        
    • de consolidation
        
    Notre expérience nous enseigne qu'il y a deux voies différentes pour consolider le système démocratique : la voie de la démocratie représentative et la voie de la démocratie participative. UN ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية.
    :: promouvoir la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de protection des droits de l'homme; UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le moment est venu de consolider au niveau opérationnel les acquis de la réforme humanitaire. UN لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي.
    Dans l'ensemble, on peut conclure que les principaux fondements politiques et juridiques propres à consolider la transformation démocratique ont été mis en place en Mongolie. UN ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا.
    Le Gouvernement de transition de la République démocratique du Congo doit bénéficier de tout l'appui et de toute l'assistance nécessaires pour ancrer la paix. UN ويجب أن تعطى الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية كل الدعم والمساعدة لترسيخ السلام.
    Les mois à venir seront cruciaux pour la consolidation du processus de paix dans la région. UN إن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ عملية السلام التي أنجزت في المنطقة.
    Nous avons également été témoins d'efforts lents mais réguliers pour instaurer et renforcer la primauté du droit concernant les armes classiques. UN كما شهدنا بذل جهود بطيئة لكنها مطردة لترسيخ وتعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Afin de laisser plus de temps pour consolider les progrès et les résultats enregistrés dans la reconstruction de la capacité de développement du pays depuis la fin de la guerre. UN إتاحة مزيد من الوقت لترسيخ التقدم المحرز والنتائج المحققة في إعادة بناء القدرات الإنمائية للبلد بعد انتهاء الحرب.
    Elle va s'engager pour consolider les progrès enregistrés en 2006. UN وسنبذل كل جهد لترسيخ التقدم الذي أحرز في عام 2006.
    Il compte sur le soutien habituel de l'Organisation des Nations Unies pour consolider les progrès déjà enregistrés et atteindre enfin la paix ultime. UN ويعول على الدعم الذي عودته عليه الأمم المتحدة لترسيخ التقدم المحرز حتى الآن والتوصل إلى سلام نهائي.
    Plus généralement, cette démarche servirait aussi, à titre de méthodologie de base, pour renforcer le programme de réinsertion. UN وعلى نطاق أوسع، ستشكل العملية أيضا المنهجية اﻷساسية لترسيخ برنامج إعادة اﻹدماج.
    Elle se félicite des mesures prises récemment pour renforcer le Traité de Tlatelolco, ainsi que des progrès accomplis dans la voie de la dénucléarisation de l'Afrique. UN ورحبت فنلندا بالخطوات المتخذة مؤخرا لترسيخ معاهدة تلاتيلولكو وبالتقدم المحرز صوب اعتبار افريقيا منطقة لا نووية.
    À cet égard, nous recommandons de continuer à rechercher des mécanismes financiers novateurs en vue de consolider la gouvernance et de lutter contre la pauvreté. UN ونُوصي، في هذا السياق، بمواصلة البحث عن آليات مالية مبتكرة لترسيخ دعائم هذا الحكم والمساهمة في القضاء على الفقر.
    En 1999, ce projet est entré dans une deuxième phase de deux ans qui a pour objet de consolider et de renforcer l'approche adoptée par la Commission en la matière. UN وخلال عام 1999 بوشرت المرحلة الثانية ومدتها سنتان لترسيخ وتعزيز اعتماد نهج مؤسسي إزاء تعميم المنظور الجنساني.
    La présente session m'offre l'heureuse opportunité d'annoncer que le Togo a recouvré sa stabilité et sa quiétude habituelles et que son gouvernement s'emploie activement à consolider les bases d'un État de droit. UN وتتيح لي هذه الدورة الفرصة لكي أعلن بأن توغو قد استعادت استقرارها وما اعتادت عليه من سلم وهدوء وأن حكومتنا تعمل اﻵن بنشاط لترسيخ أسس دولة القانون.
    Cela suscitera la confiance nécessaire pour ancrer la tolérance et la bonne volonté qui doivent être les pierres angulaires du processus de mondialisation. UN وهذا سيتمخض عن الثقة اللازمة لترسيخ التسامح وحُسن النية اللذين يجب أن يكونا الركن الأساسي لعملية العولمة.
    Cette coopération est essentielle à la consolidation des gains obtenus dans la campagne contre le terrorisme et l'extrémisme. UN وهذا التعاون مسألة أساسية لترسيخ المكاسب التي حققناها في الحملة ضد الإرهاب والتطرف.
    Depuis son entrée à l'Organisation des Nations Unies en 1960, ma délégation s'attache à rechercher le désarmement général et complet dans le cadre des efforts que déploie l'Organisation pour instaurer la paix et la sécurité internationales. UN منـــذ انضمامنا إلى اﻷمم المتحدة في ١٩٦٠، ما فتئ وفد بلدي يلتـــزم بالسعــي إلى تحقيق نزع سلاح عام وتام في إطار جهــود المنظمـــة لترسيخ السلم واﻷمن الدوليين.
    L'interprétation des posts par Mme Van Gaal est nécessaire pour établir leur relation. Open Subtitles قراءه السيده فان غال لهذه المواضيع ضروري لترسيخ علاقتهم
    Il faut mener cette lutte au quotidien pour asseoir la primauté de l'état de droit sur la barbarie de la guerre. UN ويجب خوض هذه المعركة كل يوم لترسيخ أسبقية سيادة القانون على همجية الحرب.
    En particulier, elle a aidé l'APCN à renforcer son statut d'organe technique à part entière de la CUA. UN وتحديدا، فقد قدَّمت اللجنة إلى الوكالة دعما لترسيخ موقعها كوحدة تقنية مكتملة الأركان من وحدات مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Par conséquent, je souligne l'engagement sans réserve de mon pays à satisfaire aux obligations qui sont les siennes et son appui indéniable au renforcement de la justice pénale internationale. UN لذا، أؤكّد التزام بلدي القوي بواجباته، ودعْمنا وتفانينا المؤكَّدَين لترسيخ العدالة الجنائية الدولية.
    Ce projet a porté en outre sur le débat concernant les ententes et les arrangements institutionnels récents susceptibles de renforcer la sécurité internationale ainsi que sur l'effet stabilisateur possible de la surveillance et de la vérification. UN بالاضافة الى ذلك، درس النقاش الدائر بشأن عقد اتفاقات جديدة واتخاذ تدابير قانونية قد تساهم في تعزيز اﻷمن الدولي، ودرس الدور الذي يمكن أن تلعبه عمليتا الرصد والتحقق كعناصر لترسيخ اﻷمن.
    L'Équateur redouble actuellement d'efforts pour promouvoir un véritable développement à visage humain et pour appliquer une politique industrielle viable. UN وتبذل إكوادور جهوداً حثيثة لترسيخ تنمية حقيقة ذات طابع إنساني وتطبيق سياسة صناعية مستدامة.
    Il devrait prendre des mesures pour consacrer l'indépendance de la justice en faisant en sorte que la rémunération des juges soit suffisante pour assurer l'indépendance et l'intégrité des magistrats. UN كما ينبغي لها اتخاذ خطوات لترسيخ استقلال القضاء من خلال كفالة أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية القضاء ونزاهته.
    Il est essentiel que la communauté internationale aide le Cambodge dans ses efforts de consolidation des progrès démocratiques réalisés depuis 1992. UN ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي كمبوديا فيما تبذله من جهود لترسيخ المكاسب الديمقراطية المتحققة منذ عام ٢٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد