ويكيبيديا

    "لترهيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour intimider
        
    • intimidation
        
    • d'intimider
        
    • à intimider
        
    • pour terroriser
        
    • terrifier
        
    • à terroriser
        
    • terroriser les
        
    Il est important de s'attaquer à ses causes, notamment la pauvreté, les dissensions sociales et l'emploi de la force pour intimider les faibles. UN ومن المهم معالجة أسباب الإرهاب، بما فيها الفقر والاضطرابات الاجتماعية واستخدام القوة لترهيب الضعفاء.
    Dans le premier cas, un commandant de groupe opérationnel régional a abusé de sa position pour intimider un membre de la MINUK. UN وقد تمثل الأول في استغلال قائد لمجموعة عمل إقليمية منصبه لترهيب موظفي البعثة.
    L'utilisation de lettres nocturnes est un moyen commun d'intimidation et de contrôle des communautés locales, notamment des femmes. UN والرسائل الليلية هي الوسيلة الشائعة التي تستخدم لترهيب المجتمعات المحلية والتحكم فيها، وأساساً النساء.
    Il est très difficile de répondre à une telle accusation, car il y a dans tous les pays des gens qui s'estiment victimes de mesures d'intimidation de la part des autorités. UN فقال إنه من الصعب الرد على مثل هذا القول، ذلك أنه يوجد في كل بلد أشخاص يعتبرون أنهم يتعرضون لترهيب من جانب السلطات.
    Selon la source, leur présence avait pour but d'intimider les détenus. UN وقال المصدر إن الشرطة كانت حاضرة لترهيب المحتجزين.
    Le viol a été utilisé en toute impunité comme une arme stratégique visant à intimider et à terroriser la population ennemie. UN فقد استُخدم الاغتصاب، في ظل الإفلات من العقاب، كسلاح تكتيكي لترهيب وترويع السكان المستهدفين.
    Face à ce fléau hideux, nos pays ont l'obligation de se mobiliser et de constituer un front commun pour < < terroriser > > le terrorisme en l'étouffant dans ses derniers retranchements et repères. UN ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد.
    D'après la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée, les autorités recouraient aux disparitions forcées pour intimider la population, faire régner la peur et dissuader les personnes de revendiquer leurs droits. UN 18- وصرحت المقررة الخاصة بأن ممارسة الاختفاء القسري تُستخدم لترهيب الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    Elles ont en outre redoublé d'efforts pour intimider et prendre pour cibles les responsables du Gouvernement afghan, causant la mort du Gouverneur de Lowgar, Hazrat Din Nur. UN كما تضاعفت الجهود التي تبذلها قوات المتمردين المعارضة لترهيب واستهداف المسؤولين في حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية، الأمر الذي أسفر عن مقتل حاكم لوغار، حضرة دين نور.
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par le fait que des enquêtes préliminaires sont utilisées pour intimider, réduire au silence ou du moins dissuader les défenseurs de mener à bien leurs activités légitimes en faveur des droits de l'homme. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أن التحقيقات الأولية قد تستخدم لترهيب المدافعين أو إسكاتهم أو ردعهم عن القيام بأنشطتهم المشروعة لتعزيز حقوق الإنسان.
    En raison de l'inégalité des pouvoirs entre les conjoints, un agresseur peut se servir de la médiation pour intimider sa victime et la victime pourrait avoir trop peur pour exprimer ses inquiétudes. UN وبسبب اختلال ميزان القوة، فإن المعتدي قد يستغل الوساطة باعتبارها فرصة لترهيب الضحية وقد تكون الضحية خائفة لدرجة أنها لا تستطيع الإعراب عن قلقها.
    Tu utilises la menace et la violence pour intimider les gens. Open Subtitles تستعمل التهديدات والعنف لترهيب الناس
    Vous avez engagé ce punk, Casey, pour intimider le témoin. Open Subtitles وبعدها أستأجرت هذا الحقير، (جو كايسي) لترهيب الشاهد.
    La police a signalé des cas d'intimidation des témoins et indiqué qu'en l'occurrence, une enquête pour entrave au bon fonctionnement de la justice pouvait être ouverte, mais aucune affaire de ce type n'a fait l'objet d'une enquête complète. UN وقد أفادت الشرطة بوقوع حالات لترهيب الشهود، وبأنَّه يمكن فتح تحقيق في إعاقة سير العدالة في مثل هذه الحالات؛ إلاَّ أنَّه لم يسبق إجراء تحقيق تام في مسألة من هذا القبيل.
    Si des violations mineures du cessez-le-feu le long des lignes, qui tiennent essentiellement au manque de discipline de certains soldats, et des tentatives d'intimidation et de provocation sans conséquence sont à déplorer, il n'en demeure pas moins que la situation en matière de sécurité est restée stable. UN ولئن ظل من الشائع حدوث انتهاكات طفيفة على امتداد خطوط وقف إطلاق النار ترتبط بسوء انضباط القوات ومحاولات متواضعة لترهيب واستفزاز الجانب المضاد، فقد بقيت الحالة الأمنية مستقرة بصفة عامة.
    Il a également reçu des plaintes selon lesquelles les groupes de sécurité privés ou des officiers de police, se livrant à des activités de sécurité privée, participeraient à des actes d'intimidation dans la région de Cajamarca. UN وتلقت أيضا إدعاءات تفيد أن أفراد الأفرقة الأمنية الخاصة أو الشرطة العاملين في مجال الأمن الخاص يشاركون في أعمال لترهيب الناس في منطقة كاخاماركا.
    Le CPN(M) a systématiquement été accusé de persister à se livrer à des actes d'intimidation et de menace dirigés contre divers groupes, en particulier les entreprises dans les zones urbaines, ce qui a conduit les milieux d'affaires à formuler des plaintes. UN فقد كانت هناك على نطاق واسع شكاوى من استمرار الحزب الماوي في القيام بعمليات طفيفة لترهيب وتهديد قطاعات عدة، وبخاصة المشاريع التجارية في المناطق الحضرية، مما أفضى إلى احتجاجات من لدن دوائر الأعمال.
    Ces actes font partie intégrante d'une politique plus large d'intimidation des personnes enclavées orchestrée par la Turquie et poursuivie sans relâche depuis 1974, qui a entraîné une diminution spectaculaire de leur nombre: d'environ 20 000 personnes après l'invasion turque, il est tombé à seulement 357 Chypriotes grecs et 127 Chypriotes maronites aujourd'hui. UN وهذه الأفعال تشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسة أوسع تقودها تركيا لترهيب الأشخاص المحصورين، سياسة مستمرة بلا هوادة منذ عام 1974 وأدت إلى نقص خطير في عددهم، من قرابة 000 20 في أعقاب الغزو التركي إلى ما لا يزيد على 357 من القبارصة اليونانيين و127 من القبارصة الموارنة اليوم.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que la décision du Cabinet israélien est un autre exemple frappant des tentatives délibérées d'Israël d'intimider et de dominer le peuple palestinien, de son manque de considération pour l'opinion publique internationale, et de son mépris envers le droit international. UN وتنظر حركة عدم الانحياز إلى قرار الحكومة الإسرائيلية بوصفه مثالا صارخا آخر على محاولات إسرائيل المبيتة لترهيب الشعب الفلسطيني وإخضاعه، وازدرائها للرأي العام الدولي وللقانون الدولي.
    b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte est destiné à intimider un gouvernement ou une population civile. UN )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترهيب حكومة أو سكان مدنيين.
    Il procède en dernier ressort à des exécutions publiques et des disparitions forcées vers des camps de détenus politiques pour terroriser et soumettre la population. UN وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع.
    La principale leçon de Srebrenica est qu’une tentative délibérée et systématique de terrifier, d’expulser ou d’assassiner un peuple tout entier doit susciter non seulement une réponse décisive mettant en œuvre tous les moyens nécessaires, mais aussi la volonté politique de mener cette réponse jusqu’à sa conclusion logique. UN ٥٠٢ - إن العبرة الكبرى من سريبرينيتسا تتمثل في ضرورة أن تواجه بحسم أية محاولة متعمدة ومنهجية لترهيب شعب بأكمله أو طرده أو قتله، بكافة الوسائل اللازمة وباﻹرادة السياسية الرامية إلى تنفيذ السياسة إلى أن تبلغ نهايتها المنطقية.
    Elles contribuent surtout à terroriser notre population et à déstabiliser le Gouvernement national de transition. UN والأكثر من ذلك أنها أدوات لترهيب شعبنا وزعزعة استقرار الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Ils peuvent détenir pendant une période indéterminée des Arabes ou déclencher la furie des colons afin de terroriser les Palestiniens, de profaner leurs sites religieux et de déraciner leurs arbres. UN ويمكنهم احتجاز العرب إلى ما لا نهاية، أو إطلاق العنان لغضب المستوطنين الشديد لترهيب الفلسطينيين، وتدنيس مواقعهم الدينية، واقتلاع أشجارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد