ويكيبيديا

    "لتساعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider
        
    • pour faciliter
        
    • chargé d'aider
        
    • aides
        
    • à aider
        
    • ce qui aidait
        
    • afin d'apporter un concours
        
    • nous aider
        
    Enfin bon, quand tu t'es évanoui, j'ai compris que tu te démenais pour aider un ami. Open Subtitles على كل حال عندما غبت عن الوعي ادركت انك تقتل نفسك لتساعد صديقتك
    L'assistance de la communauté internationale dans ce domaine est nécessaire pour aider les personnes affectées à reprendre une vie normale. UN مساعدة المجتمــع الدولــي في هذا المضمار ضرورة لتساعد المتأثرين على العودة إلى حياتهم العادية.
    Un fonctionnaire chargé des enquêtes a été recruté en 2010 et a commencé son travail en 2011 pour aider les inspecteurs dans leurs enquêtes. UN وعُينت ضابطة تحقيقات في عام 2010 واستهلت مهامها في عام 2011 لتساعد المفتشين في إجراء تحقيقاتهم.
    4. Le présent document a été établi par le Secrétariat pour faciliter les discussions lors de la quatrième session du groupe de travail. UN 4- وقد أعدّت الأمانة ورقة المعلومات الخلفية هذه لتساعد الفريق العامل في المناقشة التي سيجريها في دورته الرابعة.
    iii) Article 10 : Il est créé un organe subsidiaire de mise en oeuvre, chargé d'aider la Conférence des Parties à suivre et évaluer l'application effective de la Convention. UN ' ٣ ' المادة ٠١: تنشأ بموجب هذا هيئة فرعية للتنفيذ لتساعد مؤتمر اﻷطراف في تقييم واستعراض التنفيذ الفعال للاتفاقية
    Le Koweït continuera à fournir tout le soutien possible pour aider l'Iraq à traverser cette période difficile de son histoire. UN وستواصل الكويت تقديم كل ما تستطيعه من دعم لتساعد العراق على تجاوز هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    Il n'a pas été créé pour instituer des politiques mais pour aider à faire en sorte que celles qui sont approuvées par les États Membres soient exécutées. UN فقد وجدت الوحدة لا لتصنع السياسة بل لتساعد على كفالة تنفيذ السياسات التي تعتمدها الدول اﻷعضاء.
    La Commission a été créée pour aider à combler une lacune institutionnelle au sein de l'ONU concernant l'aide aux pays sortant d'un conflit. UN وأنشئت اللجنة لتساعد على رأب الفجوة المؤسسية لدى الأمم المتحدة في مساعدة البلدان الخارجة من صراعات على التصدي لتحديات بناء السلام التي تواجهها.
    Tu crées des choses non seulement avec ton génie mais aussi avec ton cœur, pour aider les gens. Open Subtitles أنت تصنع الأشياء من عبقرية دماغك و طيبة قلبك لتساعد الناس
    Car Veronica Hastings se présente aux élections pour aider les gens comme toi. Open Subtitles لأن فيرونكا هايستنق تتسابق بالانتخاب لتساعد أُناس مثلك تماماً
    Ne te cire pas le cul pour aider la nièce lesbienne de ton colocataire. Open Subtitles لا تقم بتشميع مؤخرّتكَ لتساعد ابنة عمّ رفيق حجرتكَ.
    C'est un chien de thérapie, pour aider votre ami avec ses nerfs. Open Subtitles إنها كلبة للعلاج لتساعد صديقك بالتغلب على توتره
    Donc ce truc de Dj c'est pour aider ta mère? Open Subtitles إذا انت ستصبح دي جي لتساعد امك ؟
    Et elle est passée derrière mon dos pour aider quelqu'un d'autre pour prouver que j'avais tort. Open Subtitles نعم، ثم ذهبت من خلف ظهري لتساعد شخص آخر يثبت عكس كلامي
    Voir ce que vous avez fait pour aider cette femme, avoir été capable de vous sortir, ça signifie beaucoup pour nous. Open Subtitles رؤية مافعلت لتساعد تلك السيّدة فقدرتي على إخراجك عنت الكثير لنا
    4. Le présent document a été établi par le Secrétariat pour faciliter les discussions à la quatrième réunion du Groupe de travail. UN 4- وقد أعدّت الأمانةُ ورقةَ المعلومات الخلفية هذه لتساعد الفريق العامل في المناقشة التي سيجريها في دورته الرابعة.
    5. Le présent document d'information a été établi par le Secrétariat pour faciliter les discussions du Groupe de travail. UN 5- وقد أعدَّت الأمانة ورقة المعلومات الأساسية هذه لتساعد الفريق العامل في المناقشة.
    Il a été lancé des projets pilotes de réseaux de justice communautaire pour faciliter la prévention de la délinquance et le traitement des délinquants, notamment dans les domaines de la délinquance juvénile et de la violence au foyer. UN وأقيمت مشاريع استرشادية لشبكات العدالة المجتمعية لتساعد على منع الجريمة ومعاملة الجناة، بما في ذلك في الدعاوى المتصلة بجرائم الشباب والعنف العائلي.
    Conformément aux recommandations du Comité, le Président Bozizé a constitué, le 8 juin, un comité de 15 membres chargé d'aider à organiser le dialogue, en particulier grâce à la mobilisation de ressources financières et matérielles. UN وبناء على توصيات اللجنة، أنشأ الرئيس بوزيزي، في 8 حزيران/يونيه، لجنة مؤلفة من 15 عضوا لتساعد في تنظيم الحوار، بالقيام، بوجه خاص، بحشد الموارد المالية والمادية.
    Il voulait m'aider à les affaiblir pour que je t'amène ici, pour que tu m'aides. Open Subtitles لقد كان سيساعدني لأضعفهم لأدعك تأتي إلى هنا لتساعد
    Absence de mesures destinées à aider les personnes handicapées à surmonter les obstacles et les difficultés dus au handicap, et à apporter des solutions alternatives pour favoriser l'accès à l'éducation sur une base d'égalité avec les autres; UN عدم توفير التسهيلات الإجرائية والتي نقصد بها الإجراءات المطلوبة للتغلب على المصاعب التي تسببها الإعاقة لتساعد الطلبة المعاقين على الحصول على البدائل التي تمكنهم من الحصول على التعليم بشكل عادل؛
    Il a été précisé que la stratégie adoptée par le CAC dans ce domaine consistait essentiellement à veiller à ce que les organismes des Nations Unies exploitent au maximum leur capacité collective de capter les forces de la mondialisation pour le plus grand bénéfice des populations, notamment dans les pays en développement, ce qui aidait à maximiser les avantages de la mondialisation et à en minimiser les inconvénients. UN وأشير إلى أن النهج الأساسي الذي تتبعه لجنة التنسيق الإدارية في هذا السياق هو كفالة أن تستجمع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أقصى قدراتها الجماعية لتوظيف قوى العولمة لما فيه فائدة الشعوب، لا سيما في البلدان النامية، لتساعد من ثم على تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.
    11. Se félicite de la décision de l'Union européenne de dépêcher une mission à vocation de police et plus largement de maintien de l'état de droit et de lutte contre le trafic de stupéfiants, afin d'apporter un concours à l'entreprise en cours de réforme de la police aux échelons central, régional et provincial; UN 11 - يرحب بقرار الاتحاد الأوروبي القاضي بإنشاء بعثة تعمل في مجال ضبط الأمن وتكون لها ارتباطات بسيادة القانون ومكافحة المخدرات على نطاق أوسع، لتساعد وتعزز الجهود الجارية في مجال إصلاح الشرطة على المستوى المركزي ومستوى المقاطعة، ويتطلع قدما إلى بدء عمل البعثة في وقت قريب؛
    Mark, le seul moyen de t'en sortir, c'est de nous aider à trouver le camion. Open Subtitles إن الطريقة الوحيدة لتساعد نفسك هي بإرشادنا للشاحنة جنود البحرية يبدون خائفين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد