Le Gouvernement de Sa Majesté fait tout son possible pour accélérer le développement économique et social de la nation. | UN | وتبذل حكومة صاحب الجلالة كل ما في وسعها لتسريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية لدولتنا. |
Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé la nécessité de prendre des mesures concrètes pour accélérer le développement. | UN | وكرر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتسريع التنمية. |
Les TIC ont un impact considérable sur quasiment tous les aspects de la vie des êtres humains et leur développement rapide crée de nouvelles opportunités pour accélérer le développement et améliorer les conditions de vies de millions de personnes de par le monde. | UN | ومضى قائلا إن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثرا هائلا على جميع جوانب حياة البشر تقريبا، وإن تطورها السريع بصدد خلق فرص جديدة لتسريع التنمية وتحسين حياة الملايين في جميع أنحاء العالم. |
Nous devons élaborer des stratégies novatrices qui encouragent le flux de ressources vers le Sud afin d'accélérer le développement durable dans les pays les plus pauvres. | UN | ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر. |
593. Cuba a noté que le Niger avait élaboré une stratégie visant à accélérer le développement et à réduire la pauvreté au cours de la période 2008-2012, conformément à la priorité accordée par le Gouvernement à la protection et à la promotion des droits de l'homme. | UN | 593- ولاحظت كوبا أن النيجر قد وضعت استراتيجية لتسريع التنمية والحد من الفقر خلال الفترة ما بين عامي 2008 و2012، تتفق مع الأولوية التي تعطيها الحكومة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
La libéralisation des régimes commerciaux et la promotion d'un système commercial multilatéral ouvert et sûr sont deux aspects décisifs pour l'accélération du développement économique. | UN | إن تحــرير الأنظمة التجارية والنهوض بنظام مفتوح وآمن للتبادل التجاري المتعدد الأطراف أمران حيــويان لتسريع التنمية الاقتصادية. |
Il invite également instamment l'État partie à fournir des informations précises sur la mise en œuvre de sa stratégie de développement accéléré dans son prochain rapport périodique. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات دقيقة عن تنفيذ استراتيجيتها لتسريع التنمية في تقريرها الدوري المقبل. |
Nous avons besoin d'autres programmes spécifiques et concrets pour accélérer le développement en Afrique et éviter que ce continent ne s'enfonce davantage dans le bourbier de la pauvreté et du sous-développement. | UN | ونحن بحاجة إلى برامج إضافية، مركزة وملموسة، لتسريع التنمية في أفريقيا وتفادي إمكانية غوص القارة أكثر فأكثر في مستنقع الفقر والتخلف. |
L'égalité entre les sexes est indispensable pour accélérer le développement durable des thèmes visés de la Commission du développement durable à ses seizième et dix-septième sessions. | UN | تضطلع المساواة بين الجنسين بدور حيوي لتسريع التنمية المستدامة للمواضيع المتصلة بالدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Il ajoute qu'un groupe récemment nommé de personnes éminentes chargé de donner des conseils sur les mesures d'appui internationales nécessaires pour accélérer le développement des pays les moins avancés a récemment tenu sa première réunion, axée sur l'importance de la gouvernance à tous les niveaux et sur la situation des États qui sortent d'un conflit et des États fragiles. | UN | وأضاف أن مجموعة الأشخاص البارزين المعنية حديثاً لتقديم المشورة بشأن تدابير الدعم الدولي اللازم لتسريع التنمية في أقل البلدان نمواً، عقدت مؤخراً اجتماعها الأول الذي ركز على أهمية الحوكمة على كافة المستويات وعلى حالة بلدان مرحلة ما بعد النزاع والدول الضعيفة. |
La réunion aura pour objet d'évaluer les résultats obtenus dans les domaines économique et social par les économies des pays d'Afrique du Nord en 2009, compte tenu de la détérioration de l'environnement international et régional, due notamment à la crise financière et économique mondiale récente et de proposer des mesures appropriées pour accélérer le développement de la sous-région. | UN | وستسعى الدورة لتقييم الأداء الاقتصادي والاجتماعي لاقتصادات بلدان شمال أفريقيا في عام 2009 على خلفية التطورات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي حدثت مؤخراً واقتراح الإجراءات الملائمة لتسريع التنمية في المنطقة دون الإقليمية. |
La Déclaration et les OMD englobent l'ordre du jour du PNUD pour accélérer le développement humain, comme l'a confirmé la décision 2003/8 du Conseil d'administration. | UN | فالإعلان والأهداف يكوِّنان جدول أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسريع التنمية البشرية، كما أكد المجلس التنفيذي ذلك بمقرره 2003/8. |
Objectif : Faire mieux comprendre les problèmes de développement économique de l'Afrique et promouvoir l'adoption des mesures nécessaires aux niveaux national, régional et international pour accélérer le développement des pays africains et les aider à s'intégrer et à participer davantage à l'économie mondiale | UN | الهدف: زيادة فهم مشاكل التنمية الاقتصادية في أفريقيا وتعزيز الإجراءات اللازم اتخاذها على الصعد الوطني، والإقليمي، والدولي لتسريع التنمية الأفريقية وتحقيق مشاركة أكمل واندماج إيجابي للبلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي. |
12. L'objectif du sousprogramme est de promouvoir la compréhension des problèmes de développement économique de l'Afrique et des mesures nationales et internationales nécessaires pour accélérer le développement des pays africains et les aider à s'intégrer et à participer davantage à l'économie mondiale. | UN | 12- هدف هذا البرنامج الفرعي هو زيادة فهم مشاكل التنمية الاقتصادية في أفريقيا والإجراءات اللازمة على المستويين الوطني والدولي لتسريع التنمية الأفريقية وإشراك البلدان الأفريقية على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي ودمجها على نحو ايجابي في هذا الاقتصاد. |
En l'absence de système d'intermédiation financière privée arrivé à maturité, les pays devraient définir des moyens viables d'accélérer le développement et de fournir du capitalrisque à un coût abordable, dans le but de renforcer le secteur productif de l'économie. | UN | وفي ظل غياب نظام مكتمل الشروط للوساطة المالية الخاصة، ينبغي للبلدان أن تحدِّد أدوات صالحة لتسريع التنمية وتوفير رؤوس أموال المجازفة بتكلفة ميسورة بغية تعزيز القطاع المنتِج للاقتصاد. |
Ils ont également affirmé que le libre-échange, la libéralisation de l'économie et l'interdépendance étaient les meilleurs moyens d'accélérer le développement économique équitable dans les pays en développement. | UN | كما أكدوا على أن التجارة الحرة وتحرير الاقتصاد والاعتماد المتبادل تعد أفضل الوسائل لتسريع التنمية الاقتصادية المنصفة في البلدان النامية. |
18. L'une des raisons pour lesquelles les pays réservent un accueil favorable à l'IED est qu'il leur apporte un ensemble d'actifs étrangers corporels et incorporels capital, technologie, compétences, accès aux marchés, etc. qui viennent renforcer les efforts nationaux visant à accélérer le développement économique. | UN | 18- يكمن أحد أسباب ترحيب البلدان بالاستثمار الأجنبي المباشر في أنه يجلب جملة أصول أجنبية ملموسة وغير ملموسة - مثل رأس المال والتكنولوجيا والمهارات والوصول إلى الأسواق وهلم جرا - تستكمل الجهود الداخلية لتسريع التنمية الاقتصادية. |
Le Comité a fait remarquer que la bonne gouvernance et un contexte national porteur étaient des éléments essentiels pour l'accélération du développement et la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | ونوهت اللجنة إلى أن الإدارة الجيدة والبيئة الفعالة في مجال السياسات على المستوى الوطني تعد ضرورية لتسريع التنمية والحد من ظاهرتي الفقر والجوع. |
En octobre 2010, l'Algérie accueillera, en étroite coopération avec l'Union africaine et l'ONUDI, la dixneuvième session de la Conférence des ministres africains de l'industrie, qui devrait débattre de la mise en œuvre du Plan d'action pour l'accélération du développement industriel de l'Afrique adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains. | UN | 50- وذكرت أن الجزائر، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي واليونيدو، سوف تستضيف، في تشرين الأول/ أكتوبر 2010، الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين، الذي سيناقش تنفيذ خطة العمل لتسريع التنمية الصناعية في أفريقيا، التي أقرّها رؤساء الدول والحكومات الأفريقيون. |
Pourtant, l'existence à l'avenir de tels observatoires favoriserait grandement le progrès des sciences spatiales fondamentales dans ces pays. Les observatoires virtuels sont un outil important au service du développement accéléré et durable des sciences spatiales fondamentales et encourageront la collaboration entre chercheurs des régions en développement et chercheurs des pays industrialisés (voir le site http://archive.esa.org/avo); | UN | ولكن اتاحة المراصد الافتراضية في المستقبل ستمثل حافزا قويا لتطوير علوم الفضاء الأساسية المتقدم في البلدان النامية؛ فهناك اعتراف بأن المراصد الافتراضية أدوات هامة لتسريع التنمية المستدامة في مجال علوم الفضاء الأساسية، وبأنها ستحفز تعاون العلميين وكسر الحواجز الصناعية الحائلة دونه. (انظر الموقع : http://archive.esa.org/avo)؛ |