ويكيبيديا

    "لتسليط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour mettre
        
    • de mettre
        
    • pour faire
        
    • pour appeler
        
    • à mettre
        
    • de faire
        
    Les fonctionnaires du gouvernement ont participé à diverses réunions dans des universités et des établissements professionnels pour mettre l'accent sur l'importance de la ratification par les Etats-Unis. UN وشارك موظفون حكوميون في عدد من المناقشات في اجتماعات أكاديمية ومهنية لتسليط الضوء على أهمية تصديق الولايات المتحدة.
    Chaque année, nous nous réunissons pour mettre en avant cette aspiration commune fondamentale : notre souhait de voir une paix durable dans la région. UN نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Il se félicite des efforts accomplis par les médias pour mettre en lumière les questions féminines en proposant des campagnes de sensibilisation aux diverses formes de violence exercée contre les femmes. UN وهو يرحب بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتسليط الضوء على قضايا المرأة، أيضا بواسطة اقتراح حملات للتوعية العامة بشأن الأشكال المختلفة للعنف الممارس ضد المرأة.
    Permettez-moi, toutefois, de faire quelques brèves observations sur certaines questions clefs afin de mettre en lumière la richesse du dialogue qui a eu lieu. UN ومع ذلك، اسمحوا لي بإبداء بعض ملاحظات موجزة على بضع مواضيع رئيسية لتسليط الضوء على ثراء الحوار الذي جرى.
    Une telle conférence offrirait l'occasion de mettre en évidence les causes profondes du terrorisme et de prendre des mesures acceptables. UN وقال إن مؤتمرا من هذا القبيل يتيح الفرصة لتسليط الضوء على الأسباب الجذرية للإرهاب، واتخاذ تدابير مقبولة.
    Les autorités font tout leur possible pour faire la lumière sur ces pratiques et les supprimer. UN وتبذل السلطات كل ما في وسعها لتسليط اﻷضواء على هذه الممارسات والقضاء عليها.
    Au Brésil, une campagne de sensibilisation à la situation des femmes et à leurs droits a été lancée à l'aide d'outils multimédia pour appeler l'attention sur la gravité des actes de violence commis contre les femmes. UN وفي البرازيل، أُطلقت حملة لمناصرة المرأة وحقوقها، باستخدام أدوات إعلامية متعددة الوسائط، لتسليط الضوء على شدة العنف الذي تعاني منه النساء.
    Quelques commissions organisent un bref débat général, axé parfois sur un thème prioritaire, pour mettre en relief l'expérience nationale. UN ويعقد بعض اللجان مناقشات عامة قصيرة، يكون لها أحيانا مجال اهتمام موصى به، وذلك لتسليط الضوء على الخبرات الوطنية.
    Elle en a profité pour mettre en évidence la contribution que peuvent apporter les organisations non gouvernementales au travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. Notes UN وقد هيأ انعقاد هذا المنتدى الفرصة لتسليط الضوء على السبل التي يمكن من خلالها للمنظمات غير الحكومية أن تساهم في أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Les professionnels des médias sont mobilisés pour mettre l'accent sur les questions relatives à l'égalité des sexes dans leur travail. UN وجرت تعبئة المشتغلين بوسائط الإعلام لتسليط الضوء على القضايا الجنسانية في أعمالهم.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour mettre en lumière les besoins des jeunes. UN ولكن الحاجة تستدعي القيام بالمزيد والمزيد لتسليط الضوء على احتياجات الشباب.
    En outre, une quatrième partie, tout à fait nouvelle, a été ajoutée pour mettre l'accent sur les besoins des utilisateurs. UN وباﻹضافة الى ذلك، أضيف فرع جديد تماما، هو الجزء الرابع، لتسليط الضوء على احتياجات المستخدمين.
    Plusieurs campagnes de sensibilisation du corps judiciaire ont été organisées pour mettre en évidence cette idée et inciter les femmes victimes de viol à porter plainte. UN فقد نُظمت حملات توعية عديدة لتسليط الأضواء على هذه المسألة وحث النساء ضحايا الاغتصاب على الالتجاء إلى القضاء.
    En outre, 82,4 % considèrent que les réunions sont aussi l'occasion de mettre en évidence les domaines de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر 82.4 في المائة أنّ هذه الاجتماعات هي أيضا منتدى لتسليط الضوء على مجالات الاهتمام.
    Nous nous réjouissons de l'occasion qui nous est donnée de mettre en relief certaines de ces difficultés. UN ونرحب بالفرصة لتسليط الضوء على بعض تلك التحديات.
    :: De trouver des moyens de mettre en évidence le danger que représente la possibilité pour des acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive; UN :: تحديد الفرص لتسليط الضوء على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي أطراف بخلاف الدول
    Il s'efforcera en particulier de mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة أشد الفلسطينيين تضررا، ومنهم اللاجئون الفلسطينيون والفلسطينيون الذين يعيشون في غزة والأسرى السياسيون الفلسطينيون.
    Pour remédier à ce problème, on a essayé, dans le présent rapport, de mettre en évidence des contributions précises du FNUAP à la concrétisation des réalisations énoncées dans le Cadre de résultats stratégiques. UN ولمواجهة هذا التحدي، بذل التقرير جهدا لتسليط الضوء على ما قدمه الصندوق من إسهامات محددة لتحقيق نتائج الإطار.
    Nous saisissons cette occasion pour signaler aussi que des commissions d'enquête sont à pied d'œuvre pour faire la lumière sur les assassinats ponctuels dans le pays. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشير إلى أن لجان التحقيق ماضية في عملها لتسليط الضوء على الاغتيالات التي وقعت في مختلف أجزاء البلد.
    Le Gouvernement exige également une enquête internationale pour faire la lumière sur les massacres successifs de Kisangani. UN وتطالب الحكومة أيضا بإجراء تحقيق دولي لتسليط الأضواء على المذابح المتتالية في كيسانغاني.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et IRIN produisent aussi des films et des enregistrements vidéo dans plusieurs langues, principalement l'anglais et le français, pour appeler l'attention sur les crises humanitaires. UN كما ينتج كل من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة أفلاما ومواد فيديو بالإنكليزية والفرنسية لتسليط الضوء على الأزمات الإنسانية.
    Elle l'a encouragée à poursuivre ses e0fforts pour la réconciliation nationale et à mettre en œuvre les mesures prises pour faire la lumière sur les graves violations des droits de l'homme commises et pour combattre l'impunité. UN وشجعت على مواصلة السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، وتنفيذ التدابير المتخذة لتسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد