Le SENAMI a mis en place des programmes pour faciliter le retour des migrants − aide à la conception d'un projet d'entreprise, formation, capitaux d'amorçage. | UN | وقد اعتمدت هذه الأمانة برامج لتسهيل عودة المهاجرين بهدف إتاحة خدمات مثل تصميم خطط العمل والتدريب والتمويل الأولي. |
Elle a salué les mesures prises pour faciliter le retour d'un grand nombre de personnes déplacées, y compris des membres de la minorité serbe. | UN | وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية. |
Déminage en vue de faciliter le retour des réfugiés | UN | إزالة الألغام لتسهيل عودة اللاجئين |
Affirmant son appui aux efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la Bosnie-Herzégovine et, en particulier, dans le cadre du projet Villes ouvertes mis au point par le Haut Commissariat, | UN | وإذ تؤيد الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وبخاصة مشروع المدن المفتوحة الذي يقوم به المفوض السامي، |
Ils ont réaffirmé que le Rwanda était disposé à faciliter le retour librement consenti des réfugiés. | UN | وأكدوا من جديد أن رواندا مستعدة لتسهيل عودة اللاجئين الطوعية. |
Un plan d'action a également été élaboré pour faciliter le rapatriement de ces enfants en 1993. | UN | ووضعت خطة عمل لتسهيل عودة هؤلاء اﻷطفال الى وطنهم في عام ٣٩٩١. |
5. Réitère l'appel qu'elle a lancé à la Puissance administrante pour qu'elle prenne d'urgence, en coopération avec le Gouvernement de Montserrat, les mesures nécessaires pour faciliter la réadmission de Montserrat à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en qualité de membre associé; | UN | ٥ - تكرر دعوتها للدولة القائمة بالادارة بأن تتخذ، بالتعاون مع حكومة الاقليم، الخطوات اللازمة على وجه السرعة لتسهيل عودة مونتسيرات كعضو منتسب إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛ |
Nous saluons les arrangements conclus pour faciliter le retour des réfugiés et pour permettre l'exercice du droit de vote par ceux qui sont encore à l'étranger. | UN | ونرحب بالترتيبات القائمة لتسهيل عودة اللاجئين وللسماح للذين ما زالوا خارج البلاد بممارسة حقهم في التصويت. |
J'estime que le Gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour faciliter le retour des Serbes éloignés de leurs foyers. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
Il est aussi nécessaire d'offrir une éducation de base pour améliorer les qualifications recherchées sur le marché et de déployer des efforts pour faciliter le retour des migrants. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التعليم اﻷساسي للارتقاء بالمهارات القابلة للتسويق وإلى بذل الجهود لتسهيل عودة المهاجرين. |
Sur son initiative, l'UNRWA a reçu une contribution spéciale pour faciliter le retour des familles restantes, qui servira à financer la construction de logements pour les familles retournant à Tel el-Sultan, près de Rafah. | UN | وبمبادرة من رئيس الفريق، تلقت اﻷونروا تبرعا خاصا لتسهيل عودة بقية العائلات. وسيستخدم هذا التبرع في تمويل بناء مساكن للعائلات العائدة الى تل السلطان قرب رفح. |
Mais il demande instamment à Belgrade de faire davantage pour faciliter le retour dans leurs foyers des réfugiés et personnes déplacées, en particulier en acceptant de prendre des mesures de sécurité propres à rétablir la confiance. | UN | ولكن فريق الاتصال حث بلغراد أيضا على القيام بجهد أكبر لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، وبصفة خاصة عن طريق الموافقة على تدابير بناء الثقة اﻷمنية. |
À Banja Luka (Republika Srpska), les autorités locales ont fait peu d'efforts pour faciliter le retour des membres des groupes minoritaires; en 1999, par exemple, il n'y a eu qu'une trentaine d'expulsions de locataires temporaires et de cas de restitution de biens à leurs propriétaires antérieurs. | UN | وفي بانيا لوكا، لم تبذل السلطات المحلية أية جهود لتسهيل عودة اﻷقليات، فمثلا في عام ١٩٩٩، لم يتم طرد إلا حوالي ٣٠ من السكان المؤقتين ﻹعادة هذه المساكن إلى أصحابها السابقين. |
Je saisis cette occasion pour solliciter l'assistance des voisins, en particulier la Tanzanie, ainsi que des organisations internationales, comme le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en vue de faciliter le retour de nos frères exilés. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷطلب مساعدة البلدان المجاورة، وبخاصـــة تنزانيا، وأيضا مساعدة المنظمات الدولية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتسهيل عودة أشقائنا المغتربين. |
Il exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire ainsi qu'à en améliorer la qualité et l'accessibilité, afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين توافر أماكن الرعاية للأطفال ممن هم في سن المدرسة، والقدرة على تحمل تكاليفها، ونوعيتها، لتسهيل عودة المرأة للدخول في سوق العمل. |
Il invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour rendre plus disponibles, plus abordables et de meilleure qualité les garderies destinées aux enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين توافر أماكن الرعاية للأطفال ممن هم في سن المدرسة، والقدرة على تحمل تكاليفها، ونوعيتها، لتسهيل عودة المرأة للدخول في سوق العمل. |
Les principes traitent entre autres de la coordination entre les administrations nationales, de la coopération en matière de débarquement, de la coopération visant à faciliter le retour et le rapatriement des personnes sauvées et des principes de protection internationale. | UN | وتتناول تلك المبادئ، في جملة أمور، التنسيق بين السلطات الوطنية، والتعاون في ما يتعلق بالإنزال، والتعاون لتسهيل عودة أو إعادة الأشخاص الذين تم إنقاذهم، ومبادئ الحماية الدولية. |
De leur côté, les organismes humanitaires présents en Côte d'Ivoire ont continué à faciliter le retour des personnes déplacées dans leur région d'origine. | UN | 48 - وواصلت أوساط تقديم المساعدة الإنسانية في كوت ديفوار، من جانبها، العمل لتسهيل عودة المشردين إلى ديارهم الأصلية. |
Le HCR poursuit ses efforts auprès des autorités iraniennes pour faciliter le rapatriement d'environ 14 000 réfugiés iraniens du camp de Al-Tash ayant manifesté le souhait de regagner leur foyer. | UN | وتواصل المفوضية بذل جهودها مع السلطات الايرانية لتسهيل عودة نحو ٠٠٠ ٤١ لاجئ ايراني من معسكر الطاش ممن طلبوا العودة الى البلد الذي نشأوا فيه. |
Un plan d'action a également été élaboré pour faciliter le rapatriement de ces enfants en 1993. | UN | ووضعت خطة عمل لتسهيل عودة هؤلاء اﻷطفال الى وطنهم في عام ٣٩٩١. |
4. Réitère l'appel qu'il a lancé à la Puissance administrante pour qu'elle prenne d'urgence, en coopération avec le Gouvernement du territoire, les mesures nécessaires pour faciliter la réadmission de Montserrat à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en qualité de membre associé; | UN | ٤ - تكرر دعوتها للدولة القائمة باﻹدارة بأن تتخذ، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، الخطوات اللازمة، على سبيل الاستعجال، لتسهيل عودة مونتسيرات كعضو منتسب إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛ |
e) Faire appel aux enseignants et à d’autres enfants victimes pour favoriser la réinsertion scolaire des enfants victimes, tout en respectant leur intimité et leur intégrité. | UN | )ﻫ( التماس تعاون المدرسين والضحايا اﻵخرين من اﻷطفال لتسهيل عودة اﻷطفال الضحايا إلى المدارس، مع مراعاة حقهم في حياتهم الخاصة وسلامتهم. |