La Convention comprend un système complet pour le règlement pacifique des différends. | UN | تتضمن الاتفاقية نظاما شاملا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Tout différend pouvant résulter de l'application des présents principes sera résolu au moyen des procédures établies pour le règlement pacifique des différends. | UN | يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
En saisissant la Cour en 2001, le Liechtenstein a fondé la compétence de celle-ci sur l'article premier de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends. | UN | وحينما رفعت ليختنشتاين، في عام 2001، الدعوى أمام المحكمة، أثارت اختصاص المحكمة بالاستناد إلى المادة 1 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Une telle décision, modeste mais importante, contribuerait à renforcer les mécanismes existants de règlement pacifique des différends. | UN | ويعتبر هذا عملا متواضعا وإن كان من اﻷهمية بمكان لأنه يُعزز اﻵليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le Costa Rica appuie pleinement le travail de la Cour internationale de Justice, qui est le meilleur mécanisme qui soit de règlement pacifique des différends. | UN | تؤيد كوستاريكا تأييدا كاملا أعمال محكمة العدل الدولية بوصفها أفضل آلية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Ainsi, le défi que représente l'augmentation du nombre des affaires est constant mais c'est un défi auquel nous devons faire face pour parvenir à l'idéal du règlement pacifique des différends par des moyens judiciaires. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الذي تمثله زيادة عدد القضايا تحد مستمر، ولكنه تحد لا بد أن نتصدى له إذا أريد لنا أن نحقق المثل الأعلى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية عن طريق الوسائل القضائية. |
Au cours de l'année écoulée, l'OUA a poursuivi ses efforts de règlement pacifique des conflits sur le continent. | UN | وفي السنة الماضية، واصلت منظمة الوحدة اﻷفريقية جهودها لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في القارة. |
Tout différend pouvant résulter de l'application des présents principes sera résolu au moyen des procédures établies pour le règlement pacifique des différends. | UN | يُحَلُّ أيُّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرَّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Tout différend pouvant résulter de l'application des présents principes sera résolu au moyen des procédures établies pour le règlement pacifique des différends. | UN | يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Convention européenne pour le règlement pacifique des différends 29 avril 1957 | UN | الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Nous sommes en faveur de l'application exhaustive de tous les mécanismes existants pour le règlement pacifique des différends, au titre des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | ونحبذ استنفاد جميع الآليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب أحكام الميثاق ذات الصلة. |
C'est pourquoi la Suisse a soutenu la Cour internationale de Justice dès sa fondation et la considère comme un instrument important pour le règlement pacifique des différends. | UN | ولذلك السبب دعمت سويسرا محكمة العدل الدولية منذ إنشائها وهي ترى أنها تشكل أداة هامة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Pour cette raison, le Soudan est en faveur de la création des mécanismes envisagés par le Comité spécial pour le règlement pacifique des différends et des propositions que certaines délégations ont avancées au Comité tendant à définir ce qu'est une situation qui menace la paix et la sécurité internationales. | UN | وهو يؤيد لهذه اﻷسباب اﻵليات التي اقترحتها اللجنة الخاصة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والمقترحات التي عرضها بعض الوفود في اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتعريف الحالات التي تهدد اﻷمن والسلم الدوليين. |
Nous considérons que le recours fréquent à la Cour en tant que mécanisme efficace de règlement pacifique des différends doit être encouragé. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تشجيع اللجوء المتكرر إلى المحكمة، بوصفها آلية فعالة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Cependant, il a aussi été dit qu'élargir la compétence de la cour pourrait permettre d'utiliser cette institution comme un autre moyen de règlement pacifique des différends. | UN | بيد أنه رئي أن توسيع نطاق اختصاص المحكمة قد يسمح باستخدام هذه المؤسسة كوسيلة أخرى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le droit international prévoit de nombreux modes de règlement pacifique des différends. | UN | ويتيح القانون الدولي سبلا عديدة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
On a reconnu qu'il n'était pas possible de chercher à imposer un régime plus complet de règlement pacifique des différends dans le contexte d'un conflit armé. | UN | وقد سُلم بأنه من غير العملي السعي إلى فرض نظام لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في سياق النزاع المسلح. |
Nous espérons qu'avec le temps, même ceux qui sont réticents aujourd'hui à le faire finiront par accepter la juridiction de la Cour pour ce qui est du règlement pacifique des différends et de la prévention des conflits. | UN | ونأمل مع مرور الوقت يقبل المترددون اليوم ولاية المحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع وقوع الصراعات. |
Les sources de tensions varient et vont des différends fonciers ou relatifs à d'autres ressources, à des questions de religion, d'ethnicité ou de succession politique mais, en favorisant les solutions autochtones, ces mécanismes peuvent créer une culture du règlement pacifique des différends et réduire la nécessité d'une médiation internationale. | UN | وتختلف مصادر التوتر، بدءا من المنازعات على الأراضي والموارد الأخرى إلى الدين أو العرق أو الخلافة السياسية، ولكن هذه الآليات يمكن أن تبني، عن طريق تعزيز الحلول المحلية، ثقافة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحد من الحاجة إلى الوساطة الدولية. |
A cet égard, elle réaffirme sa conviction que pareille solution ne pourra être obtenue que par le recours aux moyens de règlement pacifique des conflits prévus dans la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا اقتناعنا بــــأن هذه التسوية لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق التدابير المنصوص عليها في الميثاق لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Ma délégation se félicite du nombre élevé des requêtes soumises à la CIJ, ce qui reflète, par ailleurs, l'acceptation croissante de la primauté du droit dans le monde et de l'intérêt que les États accordent au règlement pacifique des différends. | UN | ويرحب وفدي بالعدد الكبير من الطلبات المعروضة على المحكمة، مما يجسد الاعتراف المتزايد بسيادة حكم القانون في جميع أرجاء العالم والأهمية التي توليها الدول لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
De plus, un recours plus fréquent des États Membres à la Cour et aux autres juridictions internationales pour régler pacifiquement les différends contribuerait à promouvoir l'état de droit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجوء المتكرر للدول الأعضاء إلى هذه المحكمة وغيرها من الآليات القضائية الدولية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية سيعزز سيادة القانون. |
Plutôt que de recourir de façon excessive et hâtive aux dispositions du Chapitre VII, un effort devrait être fait pour mettre pleinement à profit celles des Chapitres VI et VIII concernant le règlement pacifique des différends. | UN | وبدلاً من الإسراف أو التسرع في استخدام الفصل السابع من الميثاق، ينبغي بذل الجهود للاستفادة بشكل كامل من أحكام الفصل السادس والفصل الثامن لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |