ويكيبيديا

    "لتسوية مسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour le règlement de la question
        
    • pour régler la question
        
    • de régler la question
        
    • règlement des
        
    • régler la question de
        
    • pour résoudre la question
        
    • de règlement de la question
        
    • de résoudre la question
        
    • au règlement de la question
        
    • du règlement de la question
        
    • pour régler un problème
        
    • règlement de la question de
        
    • pour le règlement de cette question
        
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية
    Mon gouvernement appuie fermement les efforts poursuivis sous les auspices du Secrétaire général pour régler la question de Chypre. UN وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص.
    Nous croyons comprendre en outre que le Secrétaire général prendra d'urgence toutes les mesures nécessaires pour régler la question des fermes de Chebaa conformément aux dispositions du programme en sept points adopté par le Gouvernement libanais à ce sujet. UN كما أن فهمنا هو أن الأمين العام سوف يقوم باتخاذ كافة الإجراءات اللازمة وبشكل عاجل لتسوية مسألة مزارع شبعا وفق ما جاء في برنامج النقاط السبع الذي أقرته الحكومة اللبنانية في هذا الشأن.
    Si la communauté internationale ne condamne pas vigoureusement les graves violations persistantes des droits de l'homme qu'inflige impunément la partie chypriote grecque à la population chypriote turque, la partie chypriote grecque n'aura pas la volonté politique de régler la question de Chypre. UN وما لم يدن المجتمع الدولى بشدة الانتهاكات المستمرة التي يرتكبها الجانب القبرصي اليوناني بدون قصاص ضد الشعب القبرصي التركي، فلن يتحلى الجانب القبرصي اليوناني بأي إرادة سياسية لتسوية مسألة قبرص.
    Le Plan de règlement des Nations Unies définit clairement le rôle du HCR, à savoir rapatrier les réfugiés ainsi que les membres de leur famille proche vers leur lieu d’origine pour qu’ils puissent prendre part au référendum. UN وتحدد خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية بوضوح دور المفوضية في مجال إعادة اللاجئين، مع أقرب أفراد أسرهم، إلى أماكن منشئهم، للتصويت في الاستفتاء.
    L'OSCE a fait une série de propositions pour résoudre la question de l'Ossétie du Sud. UN ووضعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مجموعة من الاقتراحات لتسوية مسألة جنوب أوسيتيا.
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور ليشتي
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية
    Fonds d'affectation spéciale pour le règlement de la question du Timor oriental UN الصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية
    Le Président Pervez Musharraf a proposé la reprise du dialogue avec l'Inde pour régler la question du Cachemire, conformément aux souhaits du peuple cachemiri, afin d'ouvrir la voie à la normalisation entre deux voisins brouillés. UN واقترح الرئيس بيرفيز مشرف استئناف الحوار مع الهند لتسوية مسألة كشمير وفقا لرغبات الشعب الكشميري، بغية تمهيد الطريق لعودة العلاقات الطبيعية بين جارين متخاصمين.
    A ce propos, le Comité consultatif se félicite d'apprendre que des négociations sont en cours avec le contractant pour régler la question de savoir si certaines factures qui ont été présentées ou certains paiements qui ont déjà été faits auraient dû être couverts par la garantie. UN وفي هذا الصدد قال إن اللجنة الاستشارية ترحب باﻷخبار التي مفادها أن مفاوضات تجري مع المقاول لتسوية مسألة ما إذا كانت الفواتير التي تم تقديمها أو أن بعض المدفوعات الفعلية التي تمت كانت مشمولة بالضمان.
    Malgré tous les efforts qui sont faits pour régler la question du Tadjikistan, des incidents fâcheux se sont produits le long des frontières et à l'intérieur du pays au cours du mois écoulé. UN رغم جميع الجهود المبذولة لتسوية مسألة طاجيكستان، شوهدت خلال الشهر الماضي أحداث تبعث على القلق على طول الحدود وداخل طاجيكستان.
    Ils ont demandé aux parties à l'Accord de paix global de redoubler d'efforts en vue de régler la question d'Abyei et ont souligné qu'il importait de garantir la liberté d'accès et de circulation de la MINUS. UN ودعوا طرفي اتفاق السلام الشامل إلى مضاعفة جهودهما لتسوية مسألة أبيي وشددوا على أهمية توفير حرية وصول بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى جميع المناطق وحرية حركتها.
    Le projet de résolution présenté au Comité indique que des négociations sont nécessaires afin de régler la question de la souveraineté, mais selon lui, il n'existe question à régler. UN 12 - وأضاف أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يدعو إلى إجراء مفاوضات لتسوية مسألة السيادة، ولكن لا توجد في رأيه مسألة تحتاج إلى التسوية.
    Le HCR exécutera son programme de rapatriement librement consenti conformément aux normes et principes internationaux et aux objectifs du Plan de règlement des Nations Unies. UN وسيكون تنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعودة الطوعية إلى الوطن متفقاً مع المعايير والمبادئ الدولية، وكذلك مع أهداف خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية.
    En outre, au cours d'un échange de vues sur cette question avec les cadres supérieurs du Centre, l'Équipe n'a reçu aucune réponse catégorique et on ne lui a pas indiqué qu'une décision allait être prise sous peu pour résoudre la question du conflit d'intérêts. UN وعلاوة على ذلك، ففي المناقشة التي جرت بشأن هذه المسألة مع كبار المسؤولين اﻹداريين في المركز، لم يتلق الفريق أي جواب أو إشارة قاطعة بأن إجراء وشيكا سيتخذ لتسوية مسألة تضارب المصالح.
    En 1985, le Royaume-Uni et l'Espagne ont soumis pour examen à la Quatrième Commission une décision dans laquelle le processus de négociation de Bruxelles était salué en tant que forum de règlement de la question de Gibraltar. UN وفي عام 1985، قدّمت هي وإسبانيا إلى اللجنة الرابعة مقرّرا بقبول عملية تفاوض بروكسل كمنتدى لتسوية مسألة إنهاء الاستعمار.
    S'agissant des propositions d'allouer des sièges sur la base d'un roulement, la CARICOM a déjà exprimé sa volonté d'examiner cette option en tant que moyen de résoudre la question de leur nombre, mais tient à souligner que toute décision à ce sujet doit être finalement laissée à la discrétion de chaque région. UN وفيما يتعلق بمقترحات تخصيص مقاعد تشغل بالتناوب، فإن الجماعة الكاريبية قد أعلنت بالفعل عن استعدادها للنظر في هذا الخيار بوصفه وسيلة لتسوية مسألة اﻷعداد، ولكنها تشدد على أن أي قرار بشأن هذا الموضوع ينبغي تركه لتقدير فرادى المناطق في نهاية المطاف.
    L'année précédente, toutefois, le Ministre espagnol des affaires étrangères avait envisagé d'appliquer le principe d'intégrité territoriale au règlement de la question de Gibraltar. UN بيد أن وزير خارجية إسبانيا، كان في السنة السابقة قد تحدث عن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية لتسوية مسألة جبل طارق.
    L'Union européenne prend note avec satisfaction des premières avancées réalisées en vue du règlement de la question de la succession de la RSFY et encourage les parties concernées à aller de l'avant. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح اتخاذ الخطوات الأولى لتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية ويحث الأطراف المعنيين على التقدم في هذا الاتجاه.
    Ils considèrent qu'il s'agit là d'un montant relativement modeste pour régler un problème très délicat. UN ويعتبر المفتشان أن هذا المبلغ صغير نسبياً لتسوية مسألة بالغة الحساسية.
    Le Maroc estime que la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité, a endossé un plan pour le règlement de cette question du Sahara. UN ويرى المغرب أن المجتمع الدولي، ممثلا في مجلس اﻷمن، قد تحمل مسؤولية وضع خطة لتسوية مسألة الصحراء هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد