| Nous espérons que ces contacts et ces négociations permettront d'aboutir à un accord sur un mécanisme efficace pour régler ce différend. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه الاتصالات والمباحثات إلى تمكين البلدين من الاتفاق على وضع آلية فعالة لتسوية هذه القضية. |
| L’Institut s’efforcera jusqu’à la fin de 1998 d’obtenir toute la documentation justificative voulue pour résoudre ce problème. | UN | وحتى نهاية ١٩٩٨، لا يزال المعهد يحاول الحصول على كل الوثائق الداعمة اللازمة لتسوية هذه المسألة العالقة. |
| De nombreux pays ont jugé que des dispositions législatives étaient nécessaires pour mettre en place un cadre approprié pour le règlement de ces différends. | UN | وفي كثير من البلدان، تبين أن من الضروري وجود أحكام تشريعية بغية انشاء اطار مناسب لتسوية هذه النزاعات. |
| Même si des tentatives sont faites ici et là pour régler ces crises, leurs solutions définitives semblent nous échapper. | UN | وعلى الرغم من بذل جهــود متفرقة لتسوية هذه اﻷزمات، فإن الحلول النهائية لا تزال تراوغنا. |
| Celui-ci l'a assuré qu'il continuerait de ne ménager aucun effort pour régler cette question. | UN | وقد أكد له المنسق أنه سيواصل بذل كافة الجهود لتسوية هذه المسألة. |
| 3. Félicite le Gouvernement éthiopien des efforts qu'il a faits pour régler la question au moyen d'arrangements bilatéraux et régionaux; | UN | " ٣ - يثني على جهود حكومة اثيوبيا لتسوية هذه القضية من خلال ترتيبات ثنائية وإقليمية؛ |
| En l'absence d'une volonté politique de régler ces conflits, tous les efforts déployés seront impuissants à résoudre les problèmes actuels. | UN | فالواقع أنه في غياب الإرادة السياسية اللازمة لتسوية هذه النـزاعات، ستستمر الحالة العسيرة القائمة بالرغم من الجهود الأخرى المبذولة. |
| Bien que les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique pour résoudre ces problèmes soient appréciés par la République, il restait beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من أن جزر مارشال تقدر جهود الولايات المتحدة لتسوية هذه المسائل، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
| La FMO avait assuré la valeur de l'hélicoptère, ce qui a permis de régler la question. | UN | وكانت القوة المتعددة الجنسيات قد أمنَّت على قيمة طائرة الهليكوبتر. فاستخدمت عوائد ذلك التأمين أساسا لتسوية هذه المسألة. |
| Afin de résoudre ce problème, une stratégie nationale pour l'inclusion des Roms devrait être adoptée. | UN | وسعياً لتسوية هذه المشكلة، ستعتمد بلجيكا استراتيجية وطنية لإدماج أفراد هذه الطائفة. |
| Il serait bon de connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour régler ce problème et pour mettre un terme aux conflits entre les différentes ethnies. | UN | وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد معرفة التدابير الملموسة التي اتخذت لتسوية هذه المشكلة ووضع حد للنزاعات القائمة بين الأجناس المختلفة. |
| :: Échanger des vues sur la menace posée par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et les efforts actuellement déployés pour régler ce problème. | UN | تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة. |
| Trois mesures pourraient être prises pour résoudre ce problème. | UN | وأوضح أن هناك ثلاثة تدابير يمكن اتخاذها لتسوية هذه المسألة. |
| Il poursuit ses efforts, avec l'assistance de la Commission européenne pour résoudre ce problème. | UN | وتواصل بيلاروس جهودها بمساعدة المفوضية الأوروبية لتسوية هذه المشكلة. |
| Nous devrons donc consacrer une attention accrue au règlement de ces questions. | UN | ولذلك، يتعين علينا أن نكرس مزيدا من الاهتمام لتسوية هذه المسائل. |
| Il existe un cadre convenu pour le règlement de ces questions et c'est là qu'il faut agir. | UN | وثمة إطار مناسب لتسوية هذه المسائل، ومن الواجب أن يُلتزم بالعمل في نطاقه. |
| Il faudra ouvrir des crédits supplémentaires pour régler ces demandes; | UN | وسيلزم اعتماد أموال إضافية لتسوية هذه المطالبات؛ |
| Tous les États Membres doivent faire des efforts pour régler cette question qui n'est pas nouvelle, notamment dans le cadre du groupe de travail qui se réunit sous la coordination du représentant du Bangladesh. | UN | وانه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا لتسوية هذه المسألة التي ليست جديدة ولاسيما في إطار الفريق العامل الذي يجتمع بتنسيق من ممثل بنغلاديش. |
| 3. Félicite le Gouvernement éthiopien des efforts qu'il a faits pour régler la question au moyen d'arrangements bilatéraux et régionaux; | UN | ٣ - يثني على جهود حكومة اثيوبيا لتسوية هذه القضية من خلال ترتيبات ثنائية وإقليمية؛ |
| Le Gouvernement du Canada est en train d'envisager des moyens de régler ces questions. | UN | وتنظر الحكومة الكندية في إيجاد النهج المناسبة لتسوية هذه القضايا. |
| Des efforts intensifs pour résoudre ces grands problèmes pourraient contribuer à accélérer l'ensemble du processus de négociation. | UN | ولعل بذل جهود مركزة لتسوية هذه المشاكل الجوهرية سيساعد على التعجيل بكامل عملية المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| Il était temps de régler la question une fois pour toutes. | UN | ولقد آن اﻵوان لتسوية هذه القضية بشكل نهائي. |
| Il fallait trouver les moyens de résoudre ce problème, une solution pouvant être, par exemple, le recours à la copublication. | UN | ويجب استكشاف السبل والوسائل لتسوية هذه المشكلة باللجوء إلى طرق منها الاشتراك في النشر على سبيل المثال. |
| Dans cet esprit, la France s'est déclarée à plusieurs reprises prête à accepter les conditions de règlement de cette question dans le respect du droit international et de son droit national. | UN | وبهذه الروح، أعلنت فرنسا مرارا عن استعدادها لقبول الشروط لتسوية هذه المسألة التي تتفق مع القانون الدولي وقوانينها الوطنية. |
| Depuis un certain temps, on laisse entendre que le TNP doit développer un protocole additionnel pour résoudre cette question. | UN | ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة. |
| A une époque où les conflits sont de plus en plus nombreux, il est essentiel de mettre au point des mécanismes permettant de régler les différends avant que ceux-ci ne deviennent des conflits à part entière. | UN | ففي عصر تتكاثر فيه المنازعات بصورة متزايدة، من الضروري وضع آليات تتيح المجال لتسوية هذه المنازعات قبل أن تتحول إلى صراعات كاملة. |