ويكيبيديا

    "لتشجيع البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour encourager les pays
        
    • à encourager les pays
        
    • pour inciter les pays
        
    • vue d'encourager les pays
        
    • encourager la participation des pays
        
    Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    Il engage le Secrétariat à tout mettre en œuvre pour encourager les pays développés qui s'étaient retirés de l'Organisation dans les années 90 à réintégrer cette dernière. UN ويحث وفده الأمانة على بذل جهود لتشجيع البلدان المتقدمة النمو التي تركت المنظمة في التسعينات على العودة إليها.
    Il faudra redoubler d'efforts pour encourager les pays à répondre aux questionnaires de l'ONU relatifs au commerce, qui leur sont envoyés par la Division de statistique du Secrétariat. UN ويجب بذل جهود متجددة لتشجيع البلدان على الرد على الاستبيانات التجارية لﻷمم المتحدة التي عممتها الشعبة اﻹحصائية بالمقر.
    On pourrait commencer par engager de nouveau les États Membres à soumettre dûment des rapports; l'Union européenne est quant à elle disposée à encourager les pays à s'exécuter. UN والاتحــــاد اﻷوروبي مستعد لتشجيع البلدان التي لم تشارك فيه بعد على القيام بذلك.
    Quelles mesures seraient les plus appropriées pour inciter les pays à ratifier les Conventions de Rotterdam et de Stockholm le plus tôt possible? UN أي الإجراءات تكون مناسبة أكثر لتشجيع البلدان على التصديق على اتفاقيتي روتردام واستكهولم في أقرب فرصة ممكنة؟
    h) Des efforts en vue d'encourager les pays qui restent en dehors du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à souscrire aux engagements prévus par le Traité en matière de désarmement. UN (ح) بذل الجهود لتشجيع البلدان غير المنتمية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تؤيد ما تتضمنه المعاهدة من التزامات حيال نزع السلاح.
    Il continuera également d'encourager la participation des pays et des organisations qui jusqu'à présent n'ont pas pris une part active à son programme de travail. UN وسوف تواصل اللجنة ما تبذله من جهد لتشجيع البلدان والمنظمات التي لم تشارك حتى الآن مشاركة كاملة في برنامج عملها على القيام بذلك.
    Une série de nouveaux objectifs et engagements ont ainsi été adoptés pour encourager les pays donateurs à redoubler d'efforts et accroître leur aide aux pays les moins avancés. UN ولهذا الغرض، اعتُمدت مجموعة من اﻷهداف والالتزامات البديلة في مجال المعونة لتشجيع البلدان المانحة على زيادة جهودها وتحسين أدائها في مجال المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا.
    Les membres du Comité, dont la plupart sont des personnes handicapées, ont participé à des réunions dans diverses parties du monde pour encourager les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention à le faire. UN 75 - وأوضحت قائلة إن أعضاء اللجنة، ومعظمهم من الأشخاص ذوي الإعاقة، حضروا اجتماعات في مختلف أنحاء العالم لتشجيع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    Le Japon a fait tout ce qui était possible, par des contacts bilatéraux et au plan multilatéral, pour encourager les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à y adhérer. UN وتبذل اليابان قصارى جهدها من خلال الاتصالات الثنائية والوسائل المتعددة الأطراف لتشجيع البلدان غير الموقعة وغير المصدقة على الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    38. L'article 5 du Protocole de Montréal a créé un mécanisme pour encourager les pays en développement à adhérer au régime du traité. UN 38- وأنشأت المادة 5 من بروتوكول مونتريال آلية لتشجيع البلدان النامية على الانضمام إلى نظام المعاهدة.
    L'ONU doit se montrer plus comptable de ses propres activités et prendre des mesures plus audacieuses pour encourager les pays et les donateurs à tenir leurs promesses et à s'acquitter de leurs engagements. UN ويلزم أن تتحمل الأمم المتحدة مزيدا من المسؤولية عن الأنشطة التي تضطلع بها بنفسها وأن تتخذ إجراءات أكثر جسارة لتشجيع البلدان والمانحين على الوفاء بتعهداتهم والتزاماتهم.
    6. Exemples de cadres/mécanismes qui pourraient être utilisés pour encourager les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents UN 6- أمثلة توضح الأطر/الآليات التي يمكن أن تستخدم لتشجيع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة
    À cet égard, les institutions financières internationales devraient user de leur influence, en exerçant une pression morale, pour encourager les pays membres à adopter d'urgence les mesures nécessaires à la réalisation des objectifs des 40 recommandations du Groupe spécial d'action financière. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تمارس نفوذها، بالاقناع اﻷدبي، لتشجيع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ على سبيل الاستعجال التدابير الضرورية لتحقيق أهداف التوصيات اﻟ ٤٠ التي أوصت بها فرقة العمل المعنية باﻹجراءات اللازمة في المجال المالي.
    Des progrès non négligeables ont été accomplis dans le domaine de la privatisation et l'inflation a été ralentie. Le Gouvernement ukrainien a pris des mesures pour encourager les pays industrialisés, les institutions financières internationales et les investisseurs privés à investir en Ukraine, mais les investissements étrangers directs demeurent bien inférieurs à ce que pourrait absorber le pays. UN وقد تم تحقيق تقدم ملموس في مجالات الخصخصة، كما تم تخفيض التضخم، ومع أن حكومته قد أقدمت على خطوات لتشجيع البلدان الصناعية، ومؤسسات التمويل الدولية والمستثمرين في القطاع الخاص، للاستثمار في أوكرانيا، إلا أن مستوى الاستثمار اﻷجنبي المباشر بقي أقل بكثير مما يمكن للبلد أن يستوعبه.
    Un mécanisme est urgemment requis pour encourager les pays dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité à se conformer aux mêmes règles et garanties internationales. UN 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية.
    Nous appuyons les propositions faites par le Secrétaire général visant à encourager les pays développés à fixer un calendrier concernant le respect de leur engagement en matière de commerce, d'allègement de la dette et d'assistance. UN ونؤيد الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لتشجيع البلدان المتقدمة النمو على وضع جدول زمني للوفاء بالتزاماتها بشأن التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة.
    L'ONUDI possède un programme en expansion qui consiste à encourager les pays à économie de transition à diversifier leur production et à cesser de dépendre exclusivement d'un petit nombre de produits d'exportation primaires. UN وقال إن لدى اليونيدو برنامجا متناميا لتشجيع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنويع إنتاجها والتحول عن الاعتماد على عدد صغير من الصادرات الأولية.
    La Commission a lancé en 1998 un plan d’action qui vise à encourager les pays et entités non parties à la Convention et dont les flottes ont capturé des thons à nageoire bleue en grande quantité dans la zone couverte par la Convention, à y adhérer ou du moins à coopérer à l’application des mesures de conservation et de gestion prévues par la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة في عام ١٩٩٨ في وضع خطة عمل لتشجيع البلدان والكيانات التي لم تكن أطرافا في الاتفاقية والتي اصطادت أساطيلها كميات كبيرة من سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعانف في منطقة الاتفاقية، على الانضمام إلى الاتفاقية أو التعاون بطريقة أخرى مع تدابيرها الخاصة بالحفظ واﻹدارة.
    L'Alliance prévoit d'utiliser l'influence de larges pans de la société et de la communauté internationale pour inciter les pays donateurs comme les pays bénéficiaires à exercer leur volonté politique et à consacrer leurs ressources à cet effort. UN وينوي التحالف حشد نفوذ شرائح واسعة من المجتمع والمجتمع الدولي لتشجيع البلدان المانحة والمتلقية على شحذ إرادتها السياسية وتخصيص الموارد لهذه الغاية.
    Des accords devraient être conclus pour inciter les pays voisins à instaurer différents types de collaboration pour la production de contraceptifs — construction d'unités de production, planification conjointe d'installations de production de différents types de contraceptifs, etc. UN ويمكن عقد اتفاقات لتشجيع البلدان المتجاورة على التعاون بمختلف السبل من أجــل انتاج وسائل منع الحمــل المشاركة في إنشاء مصانع منفردة، والتخطيط المشترك للقدرة الانتاجية للعديد من مختلف أنواع موانع الحمل، وما الى ذلك.
    h) Des efforts en vue d'encourager les pays qui restent en dehors du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à souscrire aux engagements prévus par le Traité en matière de désarmement. UN (ح) بذل الجهود لتشجيع البلدان غير المنتمية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تؤيد ما تتضمنه المعاهدة من التزامات حيال نزع السلاح.
    Il continuera également d'encourager la participation des pays et des organisations qui jusqu'à présent n'ont pas pris une part active à son programme de travail. UN وسوف تواصل اللجنة ما تبذله من جهد لتشجيع البلدان والمنظمات التي لم تشارك حتى الآن مشاركة كاملة في برنامج عملها على القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد