ويكيبيديا

    "لتشجيع الحوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour promouvoir le dialogue
        
    • de promouvoir le dialogue
        
    • pour encourager le dialogue
        
    • pour favoriser le dialogue
        
    • à promouvoir le dialogue
        
    • promotion du dialogue
        
    • vue de promouvoir un dialogue
        
    • pour promouvoir un dialogue
        
    • à encourager le dialogue
        
    • à favoriser le dialogue
        
    • pour encourager un dialogue
        
    • afin de favoriser le dialogue
        
    • afin d'encourager le dialogue
        
    • la concertation
        
    Le représentant d'un gouvernement a déclaré qu'il s'agissait d'une offre faite de bonne foi pour promouvoir le dialogue. UN وقال ممثل حكومي إن العرض مقدم بحسن نية لتشجيع الحوار.
    Le Gouvernement s'est engagé à utiliser cette plate-forme comme un vecteur pour promouvoir le dialogue dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتعهد الحكومة باستخدام المنتدى كوسيلة لتشجيع الحوار في مجال حقوق الإنسان.
    Il est tout aussi important de promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN وثمة أهمية أيضا لتشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Le Roi d'Arabie saoudite a lancé une initiative pour encourager le dialogue parmi les fidèles des différentes religions et cultures. UN وذكرت أن ملك المملكة العربية السعودية شرع في مبادرة لتشجيع الحوار بين أتباع الأديان والثقافات المختلفة.
    Différentes institutions ont été établies ou reconnues pour favoriser le dialogue interethnique : le Conseil interreligieux de Bosnie-Herzégovine, Relier la diversité, le Comité pour les Roms et le Conseil des minorités nationales. UN وأنشئت مؤسسات مختلفة أو تم الاعتراف بها لتشجيع الحوار فيما بين الأعراق: المجلس المشترك بين الأديان للبوسنة والهرسك، وتنوع الروابط، ولجنة الروما، ومجلس الأقليات القومية.
    L'Union européenne se félicite de la poursuite des efforts visant à promouvoir le dialogue politique en Algérie. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر.
    Le Kirghizistan estime que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne offrent un cadre acceptable pour la promotion du dialogue et de la coopération dans ce domaine. UN وقيرغيزستان ترى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوفران إطارا مقبولا لتشجيع الحوار والتعاون في هذا المجال.
    Au cours de la période à l'examen, mon Représentant spécial a poursuivi ses consultations avec d'importants dirigeants politiques, tribaux et religieux et représentants de la société civile de tendances très diverses, en vue de promouvoir un dialogue authentique et d'examiner la situation explosive dans le domaine de la sécurité. UN 23 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص مشاوراته مع طائفة عريضة من الزعماء السياسيين الرئيسيين وقيادة المجتمع المحلي وزعماء القبائل والزعماء الدينيين في الجهود المبذولة لتشجيع الحوار الحقيقي ومعالجة الحالة الأمنية غير المستقرة.
    Conformément aux efforts que nous déployons pour promouvoir un dialogue interne et interconfessionnel, nous devrions éviter toute tentative d'insulter les différences religieuses, culturelles et raciales. UN وتمشيا مع جهودنا لتشجيع الحوار بين الأديان وداخلها، ينبغي أن نمنع أي محاولة للإساءة إلى الاختلافات الدينية والثقافية والعنصرية.
    Récemment, des efforts ont été faits pour promouvoir le dialogue entre les dirigeants des organes directeurs au cours du débat consacré aux questions de coordination. UN وتُبذل في الآونة الأخيرة جهود لتشجيع الحوار فيما بين رؤساء مجالس الإدارات أثناء الجزء المتعلق بالتنسيق.
    Il a par ailleurs mis en place un programme d'échanges entre des théologiens du Royaume de Bahreïn et des États-Unis d'Amérique pour promouvoir le dialogue. UN كذلك أنشأت الوزارة برنامجا للتبادل بين علماء الدين من مملكة البحرين ومن الولايات المتحدة الأمريكية لتشجيع الحوار.
    Membre de la mission envoyée par les ministres des affaires étrangères en avril 1992 pour promouvoir le dialogue entre le Gouvernement péruvien et les groupespolitiques du Pérou. UN عضو في البعثة التي عيّنها وزراء الخارجية في نيسان/أبريل 1992، لتشجيع الحوار بين حكومة بيرو والقطاعات السياسية الداخلية.
    La Commission nous permet également de promouvoir le dialogue sur les questions internationales d'intérêt mutuel. UN ونستخدم اللجنة أيضا لتشجيع الحوار بشأن القضايا الدولية التي تهم كلا البلدين.
    Enfin, le Rapporteur spécial recommande de promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions par des initiatives qui tiennent compte de: UN وأخيراً، يوصي المقرر الخاص باعتماد نُهُج لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان تأخذ في الاعتبار ما يلي:
    Il existe de nombreux moyens de promouvoir le dialogue et l'éducation. La notion de transparence et le contrôle des dépenses budgétaires au niveau des États ne sont que deux exemples. UN وثمة سبل عديدة لتشجيع الحوار والتثقيف، وليس التشديد على الشفافية ووضع ضوابط داخل الدول للنفقات من الميزانية سوى مثالين.
    Elles organisent à cet effet des séances de sensibilisation et des débats communautaires pour encourager le dialogue. UN وهي تنظم لهذا الغرض حلقات توعية ونقاشات مجتمعية لتشجيع الحوار.
    Mon Représentant spécial a continué d'entretenir des relations de bonne foi avec toutes les parties pour encourager le dialogue et aplanir les divergences. UN وواصل ممثلي الخاص تعزيز العلاقات القائمة على النوايا الحسنة مع جميع الأطراف لتشجيع الحوار وتقريب وجهات النظر المختلفة.
    Un site Web avait été créé pour favoriser le dialogue et le débat. UN وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لتشجيع الحوار والمناقشة.
    Un site Web avait été créé pour favoriser le dialogue et le débat. UN وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لتشجيع الحوار والمناقشة.
    Appui à l'information pour contribuer à promouvoir le dialogue et à améliorer le climat de tolérance en sensibilisant davantage l'opinion et les médias. UN تقديم الدعم الإعلامي لتشجيع الحوار وتعزيز ثقافة نعم تم توفير الدعم في مجال التوعية ودعم الوسائط المتعددة
    Actions ciblées de promotion du dialogue, de la réconciliation et de la cohésion sociale, particulièrement dans les zones à haut risque, notamment l'ouest. UN الاضطلاع بأنشطة خاصة لتشجيع الحوار والمصالحة والتماسك الاجتماعي، لا سيما في المناطق عالية المخاطر بما فيها غربي البلد.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note des initiatives lancées aux échelons régional et international par des États membres et des organisations intergouvernementales régionales et internationales pertinentes en vue de promouvoir un dialogue et une coopération sur les migrations internationales et le développement, y compris de leur contribution aux préparatifs du Dialogue de haut niveau. UN 221 - وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية المعنية على الصعيد الإقليمي والدولي لتشجيع الحوار والتعاون في مجال الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مساهمتها في التحضير لعقد الحوار الرفيع المستوى.
    Il décrit surtout la montée des tribunaux islamiques, les difficultés rencontrées par les institutions fédérales de transition et les efforts engagés pour promouvoir un dialogue entre les parties. UN ويركز هذا التقرير على بروز المحاكم الإسلامية والتحديات التي واجهتها المؤسسات الاتحادية الانتقالية والجهود المبذولة لتشجيع الحوار بين الأطراف.
    Elle a expérimenté de nouvelles méthodes destinées à encourager le dialogue vertical, de supérieurs à subordonnés et vice versa, et horizontal dans toute l'Organisation. UN ونُفذت تجارب ووسائل لتشجيع الحوار من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة، في كامل المنظومة.
    L'ONU s'est aussi employée à favoriser le dialogue entre les parties prenantes au développement de l'Afrique, afin surtout d'intensifier la coopération avec les ONG. UN كما عملت اﻷمم المتحدة كذلك لتشجيع الحوار بين العناصر اﻹنمائية الفاعلة في تنمية أفريقيا، ولا سيما تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Notant avec intérêt les efforts que déploie le Secrétaire général pour encourager un dialogue constructif visant à promouvoir le développement et pour faciliter les mesures prises à cet égard, UN إذ تنوه مع الاهتمام بجهود اﻷمين العام لتشجيع الحوار البناء بشأن تعزيز التنمية وتيسير اﻹجراءات في هذا السبيل،
    Le Département a poursuivi son programme de séances hebdomadaires d’information des organisations non gouvernementales afin de favoriser le dialogue avec les représentants de la société civile autour des questions d’actualité qui concernent l’ONU. UN ٣١ - وواصلت اﻹدارة أيضا عقد جلسات إحاطة أسبوعية منتظمة للمنظمات غير الحكومية لتشجيع الحوار بين ممثلي المجتمع المدني في المسائل المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Afin de répondre aux inquiétudes grandissantes concernant la traite des migrants, l'OIM a organisé une série de réunions afin d'encourager le dialogue sur ce problème aux niveaux mondial, régional et sous-régional. UN وفي معرض معالجة الشواغل المتزايدة بشأن الاتجار بالمهاجرين، عقدت المنظمة سلسلة من الاجتماعات لتشجيع الحوار حول تلك القضية على المستويات العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    k. Réunion du Forum régional pour la concertation des politiques en matière de développement et de restructuration industriels. UN ك - اجتماع المحفل اﻹقليمي لتشجيع الحوار السياسي بشأن التنمية الصناعية وإعادة تشكيل الصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد