ويكيبيديا

    "لتشجيع القطاع الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour encourager le secteur privé
        
    • pour inciter le secteur privé
        
    • pour promouvoir le secteur privé
        
    • afin d'encourager le secteur privé
        
    • aux investissements du secteur privé
        
    • à encourager le secteur privé
        
    • pour encourager la participation du secteur privé
        
    Il faut aussi concevoir des mesures incitatives pour encourager le secteur privé à s'engager davantage auprès des plus pauvres. UN وينبغي أيضا إيجاد حوافز لتشجيع القطاع الخاص على زيادة الاهتمام بشؤون أفقر طبقات الفقراء.
    Les récompenses et distinctions – prix, certificats et écolabels de tourisme écologiquement durable – doivent être employées pour encourager le secteur privé à remplir ses obligations à cet égard. UN وينبغي استخدام الحوافز، بما في ذلك منح الجوائز والشهادات والبطاقات البيئية المتصلة بالسياحة المستدامة، لتشجيع القطاع الخاص على الوفاء بمسؤولياته لتحقيق السياحة المستدامة.
    Il faudra donc concevoir des politiques appropriées pour encourager le secteur privé ou d’autres structures telles que les coopératives locales à accroître l’approvisionnement énergétique dans les zones rurales. UN ويجب تصميم سياسات عامة ملائمة لتشجيع القطاع الخاص أو لتشجيع الهياكل البديلة، مثل التعاونيات المحلية، على زيادة توفير الطاقة في المناطق الريفية.
    Recourir éventuellement à des incitations fiscales spéciales pour inciter le secteur privé à fournir des services de santé publique essentiels comme les vaccinations; UN سن تشريعات تجيز منح حوافز ضريبية خاصة يمكن استخدامها لتشجيع القطاع الخاص على تقديم المساعدات الضرورية في مجال الصحة العامة مثل عمليات التحصين؛
    De nombreux efforts avaient été faits pour promouvoir le secteur privé palestinien — encouragement de l’investissement, aide fournie aux chefs d’entreprise, contribution à la création de zones industrielles. UN وبُذلت جهود عديدة لتشجيع القطاع الخاص الفلسطيني عن طريق تشجيع الاستثمار، ومساعدة رجال الأعمال، والمساهمة في إنشاء المناطق الصناعية.
    Il importe aujourd'hui d'instaurer des incitations et des règlements techniques écologiques afin d'encourager le secteur privé à réduire son empreinte sur l'environnement. UN وقد بات من المهم إيجاد حوافز سياساتية ولوائح تقنية مراعية للبيئة لتشجيع القطاع الخاص لتقليص أثرها على البيئة.
    La décentralisation au niveau des responsabilités et de la prise de décisions et de la mise en place de conditions propices aux investissements du secteur privé peuvent permettre d'améliorer les services offerts et la gestion des ressources si ces efforts s'accompagnent d'une meilleure conduite des affaires locales et d'une direction avisée des entreprises. UN 62 - ويمكن أن تؤدي لا مركزية بعض المسؤوليات وعمليات صنع القرار إلى المستوى المحلي، وتهيئة الأوضاع لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار، إلى تحسين توصيل الخدمات وإدارة الموارد، على أن يكمل ذلك تعزيز آليات الإدارة المحلية وإدارة الشركات.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures plus efficaces pour encourager le secteur privé à offrir des possibilités d'emploi suffisantes aux Roms. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لتشجيع القطاع الخاص على توفير فرص عمل كافية للغجر.
    " vi) En instituant et en favorisant des incitations commerciales pour encourager le secteur privé à répondre aux besoins en matière de location et d'accès à la propriété à un prix abordable; UN `٦` إستحداث وتعزيز الحوافز السوقية لتشجيع القطاع الخاص على تلبية الحاجة إلى توفير مساكن للإيجار ومساكن يشغلها أصحابها بكلفة معقولة ؛
    94. Maurice travaille actuellement à la mise au point de nouvelles mesures d'incitation, plus efficaces, pour encourager le secteur privé à construire des logements bon marché. UN ٤٩ - تعكف موريشيوس حالياً على عملية تحسين مجموعة الحوافز المقدمة لتشجيع القطاع الخاص الذي لم يتمكن حتى اﻵن من استهداف خدمة المجموعات ذات الدخل المنخفض.
    Dans la Déclaration d'Incheon, les États ont été invités à adopter ou à renforcer les stratégies de croissance verte qu'exige la crise économique mondiale, et les gouvernements ont été engagés à mettre en place des incitations pour encourager le secteur privé à adopter des pratiques plus écologiques tant dans la poursuite des activités actuelles que pour la mise au point de techniques, de produits et de services durables. UN ودعا إعلان أنشيون الدول إلى اعتماد وتعزيز استراتيجيات النمو الأخضر كرد على الأزمة الاقتصادية العالمية، وحث الحكومات على استخدام الحوافز لتشجيع القطاع الخاص على إتباع ممارسات أكثر استدامة في أنشطة الأعمال التجارية الجارية وتشجيع تطوير تكنولوجيات ومنتجات وخدمات مستدامة.
    Au moins 40% des membres des conseils d'administration des entreprises appartenant totalement ou partiellement à l'État sont des femmes, ce qui constitue un exemple des efforts déployés par le gouvernement pour encourager le secteur privé en lui montrant l'avantage d'intégrer des femmes aux postes administratifs élevés. UN وتمثل النساء نسبة 40 في المائة على الأقل من أعضاء المجالس الإدارية لقطاعات الأعمال التي تمتلكها الدولة كلياً أو جزئياً، وهن يعملن كمثال لما تبذله الحكومة من جهود لتشجيع القطاع الخاص فيما يخص الأثر الإيجابي لإدماج المرأة في وظائف الإدارة العليا.
    Un troisième a dit qu'il fallait faire expressément mention du rôle du secteur privé dans la mise en œuvre des domaines prioritaires du programme de travail, y compris en mettant en place des mesures d'incitation pour encourager le secteur privé à adopter des pratiques davantage respectueuses de l'environnement. UN وقال ممثل ثالث إن من الضروري الإشارة صراحة إلى دور القطاع الخاص في تنفيذ جميع المجالات ذات الأولوية من برنامج العمل، بما في ذلك من خلال وضع حوافز لتشجيع القطاع الخاص على تطبيق الممارسات الأكثر مواءمة للبيئة.
    b) Proposer des exonérations fiscales et d'autres incitatifs pour encourager le secteur privé dans les domaines de la recherche et de l'innovation; UN (ب) تقديم حوافز ضريبية وغيرها لتشجيع القطاع الخاص في مجالات البحث والابتكار؛
    Il a été noté que des mesures pouvaient être prises dans le secteur public pour inciter le secteur privé à appliquer des règles et procédures internes visant à renforcer la responsabilité financière et commerciale des entreprises. UN ولوحظ أنه يمكن اتخاذ تدابير في القطاع العام لتشجيع القطاع الخاص على تطبيق القواعد والإجراءات الداخلية لزيادة المساءلة المالية والتجارية.
    h) La CNUCED devrait renforcer et approfondir son programme de sensibilisation pour inciter le secteur privé, les parlementaires, les universitaires et la société civile à s'impliquer activement dans le processus d'adhésion, notamment en créant un site Web interactif consacré à l'adhésion à l'OMC; UN (ح) ينبغي أن يعزز الأونكتاد ويحسن برنامج " التعريف بنفسه " لتشجيع القطاع الخاص والبرلمانيين والأكاديميين والمجتمع المدني على المشاركة بنشاط في عملية الانضمام، بما في ذلك عن طريق إنشاء موقع تفاعلي على شبكة الإنترنت يُعنى أساساً بمسألة الانضمام؛
    De nombreux efforts avaient été faits pour promouvoir le secteur privé palestinien — encouragement de l'investissement, aide fournie aux chefs d'entreprise, contribution à la création de zones industrielles. UN وبُذلت جهود عديدة لتشجيع القطاع الخاص الفلسطيني عن طريق تشجيع الاستثمار، ومساعدة رجال الأعمال، والمساهمة في إنشاء المناطق الصناعية.
    De nombreux efforts avaient été faits pour promouvoir le secteur privé palestinien - encouragement de l'investissement, aide fournie aux chefs d'entreprise, contribution à la création de zones industrielles. UN وبُذلت جهود عديدة لتشجيع القطاع الخاص الفلسطيني عن طريق تشجيع الاستثمار، ومساعدة رجال الأعمال، والمساهمة في إنشاء المناطق الصناعية.
    En collaboration avec une compagnie internationale d'assurance, une série d'ateliers nationaux a été organisée à Hong-kong, en Indonésie et en Malaisie, afin d'encourager le secteur privé à prendre une part plus active aux activités de prévention et de soins dans le domaine du sida. UN وتم بالتعاون مع شركة تأمين دولية تنظيم سلسلة من حلقات العمل الوطنية في اندونيسيا وماليزيا وهونغ كونغ لتشجيع القطاع الخاص على القيام بدور أكثر نشاطا في الوقاية والرعاية في مجال اﻹيدز.
    L'Autorité palestinienne met actuellement au point une stratégie visant à encourager le secteur privé à financer le logement et à accroître l'offre de logements sociaux. UN وتقوم السلطة الفلسطينية حاليا بوضع استراتيجية لتشجيع القطاع الخاص على تمويل اﻹسكان ولزيادة المعروض من المساكن المنخفضة التكلفة للشرائح ذات الدخل المنخفض من السكان.
    Au niveau national, des politiques pourraient être formulées pour encourager la participation du secteur privé à la recherche-développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن رسم السياسات لتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في البحث والتطوير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد