Un délégué a exprimé l'idée que la sécurité nationale devrait servir d'argument pour promouvoir l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وأعرب أحد المندوبين عن رأي مفاده أن الأمن القومي ينبغي أن يشكل حجة لتشجيع تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Il serait utile, à cet égard, que vous usiez de votre influence personnelle, s'ajoutant à l'autorité incontestable de l'Organisation, pour promouvoir l'application des mesures que je propose ci-après comme moyen d'aider à résoudre ce problème fort complexe : | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد استخدام سلطة اﻷمم المتحدة العالية التي لا تقبل الجدل، وتأثيركم الشخصي لتشجيع تنفيذ التدابير التالية من أجل تسوية هذه المشكلة المعقدة: |
Suite à donner au rapport du Corps commun d'inspection et élaboration d'une stratégie visant à encourager la mise en œuvre de la Convention | UN | متابعة تقرير وحدة التفتيش المشتركة ووضع استراتيجية لتشجيع تنفيذ الاتفاقية |
Nous ferons tout notre possible pour promouvoir la mise en œuvre de mesures concrètes de désarmement au sein du Groupe des États intéressés. | UN | وسوف نبذل قصارى جهدنا لتشجيع تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح داخل مجموعة الدول المهتمة. |
Il faudrait envisager de créer un mécanisme de collaboration avec les organisations non gouvernementales pour promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action à différents niveaux. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لتشجيع تنفيذ منهاج العمل على مختلف المستويات. |
:: Réunions régulières de l'Envoyé spécial avec des représentants du Gouvernement libanais et d'autres gouvernements intéressés pour faire avancer l'application de la résolution | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة بين المبعوث الخاص وممثلي حكومة لبنان والحكومات المهتمة الأخرى لتشجيع تنفيذ القرار |
Par sa résolution 2000/35, le Conseil économique et social a décidé de créer un Forum des Nations Unies sur les forêts chargé de promouvoir la mise en oeuvre de mesures internationalement convenues sur les forêts aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالقرار 2000/35، أن ينشئ منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لتشجيع تنفيذ الأعمال المتفق عليها دوليا فيما يخص الغابات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Il a appris que des efforts conjoints étaient déployés en vue de promouvoir l'application de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | وعلم أن جهوداً مشتركة تُبذل لتشجيع تنفيذ سياسة توخي العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان. |
16. Apprécie beaucoup les premières mesures prises par le Haut Commissaire en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations afin de favoriser la mise en oeuvre du Programme d'action; | UN | " ٦١ - تقدر كثيرا الخطوات المبدئية التي اتخذتها المفوضية السامية بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة لتشجيع تنفيذ برنامج العمل؛ |
On s'est en particulier attaché à promouvoir l'application des principes directeurs sur le terrain. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination de toutes les régions à concevoir les activités pilotes pour favoriser la mise en œuvre des directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure aux niveaux national et sous-régional. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية في جميع الأقاليم لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق على المستويين الوطني والإقليمي الفرعي. |
Le Comité a également souhaité recevoir des informations sur les activités et programmes entrepris par l'OMS et les décisions de principe adoptées pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | 2 - وتتعلق المعلومات الأخرى التي طلبتها اللجنة بالأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية وبالقرارات التي اتخذتها في مجال السياسة العامة لتشجيع تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité a également souhaité recevoir des informations sur les activités et programmes entrepris par l'OMS et les décisions de principe adoptées pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | 2 - وتتعلق المعلومات الأخرى التي طلبتها اللجنة بالأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية وبالقرارات التي اتخذتها في مجال السياسة العامة لتشجيع تنفيذ الاتفاقية. |
19. Conformément à son mandat, le Comité a continué de suivre l'évolution de la situation concernant la question de Palestine et de déployer tous les efforts nécessaires pour promouvoir l'application de ses recommandations, telles qu'elles avaient été à maintes reprises approuvées par l'Assemblée générale. | UN | ٩١ - واصلت اللجنة، وفقا لولايتها، استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين وبذل جميع الجهود لتشجيع تنفيذ توصياتها بصيغتها التي أيدتها الجمعية العامة على نحو متكرر. |
Suite à donner au rapport du Corps commun d'inspection et élaboration d'une stratégie visant à encourager la mise en œuvre de la Convention | UN | متابعة تقرير وحدة التفتيش المشتركة ووضع استراتيجية لتشجيع تنفيذ الاتفاقية |
3/COP.7 Suite à donner au rapport du Corps commun d'inspection et élaboration d'une stratégie visant à encourager la mise en œuvre de la Convention 9 | UN | 3/م أ-7 متابعة تقرير وحدة التفتيش المشتركة ووضع استراتيجية لتشجيع تنفيذ الاتفاقية 9 |
:: Séminaire organisé dans le cadre de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité pour promouvoir la mise en œuvre des éléments de la stratégie relatifs aux forces de sécurité | UN | :: تنظيم حلقة دراسية، في إطار وثيقة استراتيجية إصلاح قطاع الأمن، لتشجيع تنفيذ عناصر القوة الأمنية من إصلاح قطاع الأمن |
iii) Prendre des mesures pour promouvoir la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la décolonisation; | UN | ' 3` اتخاذ تدابير لتشجيع تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن إنهاء الاستعمار؛ |
Il faudrait envisager de créer un mécanisme de collaboration avec les organisations non gouvernementales pour promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action à différents niveaux. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لتشجيع تنفيذ منهاج العمل على مختلف المستويات. |
f) Approuve les mesures initiales prises par le Haut Commissaire en coopération avec l'OIM pour promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action; | UN | )و( توافق على الخطوات اﻷولى التي قامت بها المفوضة السامية بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة لتشجيع تنفيذ برنامج العمل؛ |
:: Réunions régulières de l'Envoyé spécial avec des représentants du Gouvernement libanais et d'autres gouvernements intéressés pour faire avancer l'application de la résolution | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة بين المبعوث الخاص وممثلي حكومة لبنان والحكومات المهتمة الأخرى لتشجيع تنفيذ القرار |
:: Réunions régulières de l'Envoyé spécial avec des représentants du Gouvernement libanais et d'autres gouvernements intéressés pour faire avancer l'application de la résolution | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة بين المبعوث الخاص وممثلي حكومة لبنان والحكومات المهتمة الأخرى لتشجيع تنفيذ القرار |
10. Le PNUD s'emploie activement à élaborer des supports documentaires concernant les concepts et les modalités opérationnelles de la Convention, en vue de promouvoir la mise en oeuvre de celle—ci, notamment en Afrique. | UN | 10- وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نشطاً في استنباط مواد تتعلق بمفاهيم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وبمناهجها التشغيلية لتشجيع تنفيذ الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا. |
Projet de résolution A/C.3/58/L.4 : Intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de promouvoir l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme dans le cadre des activités du Centre pour la prévention internationale du crime | UN | مشروع القرار A/C.3/58/L.4: تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية لتشجيع تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب في إطار أنشطة المركز المعني بمنع الإجرام الدولي |
17. Apprécie hautement les premières mesures prises par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations afin de favoriser la mise en oeuvre du Programme d'action; | UN | ٧١ - تقدر كثيرا الخطوات المبدئية التي اتخذتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة لتشجيع تنفيذ برنامج العمل؛ |
On s'est en particulier attaché à promouvoir l'application des principes directeurs sur le terrain. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
Aider les Centres régionaux et les Centres de coordination de toutes les régions à concevoir les activités pilotes pour favoriser la mise en œuvre des directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure aux niveaux national et sous-régional. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية في جميع الأقاليم لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق على المستويين الوطني والإقليمي الفرعي. |