ويكيبيديا

    "لتشجيع مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour encourager la participation
        
    • pour promouvoir la participation
        
    • à encourager la participation
        
    • pour favoriser la participation
        
    • à favoriser la participation
        
    • de promouvoir la participation
        
    • à promouvoir la participation
        
    • afin d'encourager la participation
        
    • accroître la participation
        
    • en faveur de la participation
        
    • promouvoir la participation de
        
    • encourager les
        
    • pour la participation
        
    Certains orateurs ont recommandé que des mesures soient prises pour encourager la participation d'organisations plus diverses, provenant en particulier de pays en développement. UN وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية.
    Nombre d'organisations régionales ont fait état de mesures qu'elles avaient mises en place depuis plusieurs années pour encourager la participation des non-membres, avec des succès notables. UN وقدم العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تقارير عن التدابير القائمة منذ عدة سنوات لتشجيع مشاركة غير الأعضاء، التي حقق بعضها نجاحا ملحوظا.
    Décrire les efforts qui sont actuellement déployés pour promouvoir la participation active de la population à la préservation et à l'exploitation de ce patrimoine. UN يرجى وصف الجهود التي يجري بذلها لتشجيع مشاركة السكان النشطة في الحفاظ على هذا التراث والتمتع به.
    :: Élaboration d'une stratégie visant à encourager la participation du secteur privé aux programmes régionaux de développement, y compris par la création de coentreprises (privé-public); UN :: وضع استراتيجية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في البرامج الإنمائية الإقليمية، بما في ذلك من خلال مشاريع مشتركة بين القطاعين الخاص والعام
    Elle a mentionné certaines mesures récemment introduites en Roumanie dans les domaines législatifs et institutionnels concernant l'éducation et la restitution des biens immobiliers, ainsi que les dispositions adoptées pour favoriser la participation des Roms à la prise des décisions. UN وأشارت إلى التدابير التي اتخذتها رومانيا في الآونة الأخيرة في المجالين التشريعي والمؤسسي فيما يتعلق بمسائل التعليم ورد الممتلكات العقارية؛ واتُخذت تدابير لتشجيع مشاركة الغجر في عملية اتخاذ القرار.
    On s'est particulièrement attaché à favoriser la participation des femmes et des minorités à ces programmes. UN وقد بذل جهد خاص لتشجيع مشاركة المرأة والأقليات في هذه البرامج.
    :: Le choix et la diffusion de bonnes pratiques afin de promouvoir la participation des personnes âgées à la vie de leur famille et aux affaires de la communauté; UN :: السعي لتطبيق الممارسات الجيدة ونشرها لتشجيع مشاركة المسنين في أسرهم وفي الأنشطة المجتمعية
    — Élaboration de plans visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique; UN ■ وضع خطط لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية؛
    Dans le domaine socio-économique le Rwanda ne ménage aucun effort pour encourager la participation de la femme dans la gestion rationnelle des ressources naturelles. UN تبذل رواندا قصارى جهدها في الميدان الاجتماعي الاقتصادي لتشجيع مشاركة المرأة في الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية.
    Elle se demande si des efforts sont faits en Jordanie pour encourager la participation féminine dans les forces de l'ordre. UN وتساءلت عما إذا كانت تبذل أي جهود في الأردن لتشجيع مشاركة المرأة في قوات الشرطة.
    Il faut élaborer des lois mieux adaptées pour encourager la participation des enfants. UN ويلزم وضع قوانين أفضل لتشجيع مشاركة الطفل.
    En ce qui concerne l'article 8, le Gouvernement fait tout son possible pour encourager la participation des femmes à l'action des organisations internationales. UN أما فيما يتعلق بالمادة 8، فإن حكومتها تسعى جاهدة لتشجيع مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية.
    De nouvelles mesures doivent être prises pour encourager la participation d'autres organismes des Nations Unies aux groupes d'étude de la Commission. UN ويجب اتخاذ اجراءات إضافية لتشجيع مشاركة منظمات الأمم المتحدة الأخرى في أفرقة اللجنة.
    Cuba a également demandé quelles mesures la Pologne avait prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays. UN وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    Cuba a également demandé quelles mesures la Pologne avait prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays. UN وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    Enfin, des stratégies visant à encourager la participation des femmes aux organisations et réseaux non gouvernementaux ont été mises en oeuvre. UN وجرى أيضا تنفيذ استراتيجيات لتشجيع مشاركة المرأة في المنظمات والشبكات غير الحكومية.
    La Zambie a mis en place dans les universités des programmes spéciaux destinés à encourager la participation des femmes à la vie politique. UN ووضعت زامبيا برامج خاصة في الجامعة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Des élections nationales se sont tenues conformément à la loi pour favoriser la participation des citoyens au processus décisionnel, qui se fait également par l'intermédiaire d'organisations et de particuliers. UN 11- أُجريت الانتخابات الوطنية وفقاً للقانون لتشجيع مشاركة الجمعيات وعامة الجمهور في صنع القرار.
    Pour renforcer les capacités en la matière, il est prévu d'élaborer des matériels et instruments destinés à favoriser la participation des femmes au sein des partis; UN وتشمل أنشطة بناء القدرات هذه استحداث مواد وأدوات لتشجيع مشاركة المرأة ضمن الأحزاب السياسية.
    Il faut appliquer de nouvelles modalités afin de promouvoir la participation des parties prenantes. UN ويجب أن تُستخدم طرائق جديدة لتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة.
    Au Japon, le Ministère de l'agriculture, des forêts et de la pêche a élaboré des plans annuels destinés à promouvoir la participation des femmes aux processus décisionnels. UN وفي اليابان، وضعت وزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك خططاً سنوية لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات.
    Par exemple ces services louent les services d'écoles professionnelles pour les femmes, selon les besoins, afin d'encourager la participation de femmes aux programmes de formation en général et la venue de femmes dans les professions techniques en particulier. UN فعلى سبيل المثال، تشتري دائرة العمالة العامة خدمات من مدارس التأهيل المهني للمرأة حيثما وعندما يكون ذلك ضرورياً لتشجيع مشاركة المرأة في التدريب بصورة عامة وفي تدفق المرأة إلى الوظائف التقنية على وجه الخصوص.
    Des mesures sont prévues pour accroître la participation des femmes dans la fonction publique. UN ويعتزم اتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة المرأة على نطاق أوسع في أنشطة الخدمة المدنية.
    La République des Seychelles fait partie de cette organisation et son engagement résolu en faveur de la participation des filles et des jeunes femmes à tous les programmes de la CJSOI est largement reconnu. UN وسيشيل عضو في هذه المنظمة ومشهورة بأنها تسعى بحماس لتشجيع مشاركة الفتيات والشابات في جميع برامج اللجنة.
    De ce fait, depuis cinq ans un nombre important de lois et de mesures palliatives ont été formulées et adoptées afin de promouvoir la participation de la femme à tous les postes de décision au niveau gouvernemental et au sein de l'administration publique. UN ولذا، تم، خلال السنوات الخمس الماضية، وضع واعتماد عدد هام من قوانين وتدابير العمل الإيجابي لتشجيع مشاركة المرأة في جميع مواقع صنع القرارات على صعيد الحكومة والإدارة العامة.
    Des installations sportives spéciales sont créées pour encourager les femmes pakistanaises à faire du sport. UN ويجري إنشاء مرافق رياضية خاصة لتشجيع مشاركة النساء الباكستانيات في اﻷلعاب الرياضية.
    Il n'existe pas de mécanisme institutionnel établi pour la participation des femmes dans la conception, la mise en œuvre et le suivi et l'évaluation des politiques sociales et économiques ainsi que les allocations budgétaires, tant au niveau national qu'au niveau décentralisé. UN 21 - ولا وجود لأي آلية مؤسسية لتشجيع مشاركة المرأة في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات الاجتماعية والاقتصادية ومخصصات الميزانية على المستويين الوطني واللامركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد