ويكيبيديا

    "لتشريعات العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation du travail
        
    • droit du travail
        
    L'étude continue de la législation protectrice fait partie de l'examen régulier de la législation du travail en Afrique du Sud. UN ويشكل الاستعراض الحالي للتشريع الوقائي جزءاً من الاستعراض المنتظم لتشريعات العمل في جنوب أفريقيا.
    Obligation, pour les États, d'accorder aux réfugiés le même traitement qu'aux nationaux en ce qui concerne les matières réglementées par la législation du travail, etc. UN المادة 24 تلتزم الدول بمنح نفس الحقوق الممنوحة للمواطنين فيما يخص الأمور الخاضعة لتشريعات العمل .. إلخ.
    Le respect de la législation du travail réprimant la discrimination sexiste doit être suivi régulièrement et des sanctions imposées aux contrevenants. UN 423- والامتثال لتشريعات العمل المناهضة للتمييز على أساس الجنس يحتاج إلى رصده بانتظام وفرض جزاءات على المخالفين.
    Cela a permis de renforcer la défense des droits des femmes par rapport aux normes générales de la législation du travail. UN وهذا قد أتاح تعزيز الدفاع عن حقوق المرأة فيما يتصل بالقواعد العامة لتشريعات العمل.
    En ce qui concerne la conversion de 34 postes de temporaire en postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national, afin de se conformer au droit du travail italien, le Comité a toutefois souligné que la Base n'indiquait pas si elle avait étudié d'autres possibilités utilisées par d'autres missions et bureaux des Nations Unies en Europe. UN فيما يتعلق باقتراح تحويل 34 وظيفة تعاقدية إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة في إطار الجهود الرامية إلى الامتثال لتشريعات العمل المحلية، أشارت اللجنة إلى أن القاعدة لا تبين ما إذا كانت قد استكشفت إمكانية وجود خيارات بديلة تعمل بها بعثات الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى في أوروبا.
    Opérant en marge de la loi, la plupart des entreprises de ce secteur n'appliquent pas la législation du travail en vigueur. UN وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة.
    Opérant en marge de la loi, la plupart des entreprises de ce secteur n'appliquent pas la législation du travail en vigueur. UN وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة.
    Elle se dit inquiète de la présence insuffisante des femmes sur le marché du travail, soit 26 % de la main-d'œuvre totale, et demande une application plus efficace de la législation du travail. UN وقالت إن ضآلة حضور المرأة في قوة العمل - 26 في المائة - هو فعلا أمر مقلق ويستدعي مواصلة التعزيز الفعال لتشريعات العمل.
    277. Le Comité est d'avis que les coûts invoqués par Hidrogradnja résultent en fait de la législation du travail en vigueur au cours de la période considérée. UN ٧٧٢- ويرى الفريق أن التكاليف التي تطالب بها الشركة هي في الواقع نتيجة لتشريعات العمل التي كانت قائمة وقتئذٍ.
    Plusieurs gouvernements ont indiqué qu’ils ont procédé à des révisions importantes de la législation du travail. UN 221- أفادت عدة حكومات أنها تجري تنقيحات رئيسية لتشريعات العمل فيها.
    277. Le Comité est d'avis que les coûts invoqués par Hidrogradnja résultent en fait de la législation du travail en vigueur au cours de la période considérée. UN ٧٧٢ - ويرى الفريق أن التكاليف التي تطالب بها الشركة هي في الواقع نتيجة لتشريعات العمل التي كانت قائمة وقتئذٍ.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures propres à assurer l'application effective de la législation du travail qui protège les droits des salariés à des conditions de travail justes et favorables, des salariés du secteur privé en particulier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التطبيق الفعال لتشريعات العمل التي تحمي حقوق العاملين في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما لمن يعملون في القطاع الخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures propres à assurer l'application effective de la législation du travail qui protège les droits des salariés à des conditions de travail justes et favorables, des salariés du secteur privé en particulier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التطبيق الفعال لتشريعات العمل التي تحمي حقوق العاملين في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما لمن يعملون في القطاع الخاص.
    En 2002, les organes de l'État chargés de l'inspection du travail ont procédé à quelque 25 contrôles du respect de la législation du travail et des normes et règles de défense des travailleuses. UN وخلال عام 2002 أجريت أجهزة الدولة لتفتيشات العمل قرابة 25 عملية تفتيش تتصل بالامتثال لتشريعات العمل وأصول وقواعد حماية عمل المرأة.
    Font exception à cette règle les travaux pénibles et nuisibles où le travail des femmes est interdit pour des raisons de santé, ce qui ne représente pas une discrimination conformément à la législation du travail. UN وتستثنى من هذه القاعدة الأعمال الشاقة والضارة، حيث يُمنع تشغيل المرأة لأسباب صحية، مما لا يشكل تمييزا وفقا لتشريعات العمل.
    Dans le secteur privé, les différences de salaire existent surtout dans les petites entreprises qui échappent à la législation du travail et aux négociations collectives. UN أما في القطاع الأهلي، الذي تتواجد فيه أحيانا مثل هذه الفروق، فإنها تُشاهَد عادة في الشركات الصغيرة التي لا تخضع لتشريعات العمل والمساومة الجماعية.
    Il s'inquiète en outre du respect insuffisant de la législation du travail, ainsi que des pratiques adoptées par les entreprises qui contournent la loi en refusant aux travailleuses la sécurité de l'emploi. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية الامتثال لتشريعات العمل القائمة، وإزاء ممارسات الشركات التي تتحايل على القانون مما يحرم العاملات من الأمن الوظيفي.
    Il s'inquiète en outre du respect insuffisant de la législation du travail, ainsi que des pratiques adoptées par les entreprises qui contournent la loi en refusant aux travailleuses la sécurité de l'emploi. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية الامتثال لتشريعات العمل القائمة، وإزاء ممارسات الشركات التي تتحايل على القانون مما يحرم العاملات من الأمن الوظيفي.
    Dans de tels cas, l'application de la législation du travail doit faire face une série de défis spécifiques, qui seront le mieux surmontés en veillant à ce que l'acheteur se limite pas au seul contrôle de la production, mais veille également à l'application de la législation du travail. UN وفي هذه الحالات، يواجه إنفاذ قانون العمل تحديات خاصة، قد تعالج على أفضل وجه بضمان أن يقوم المشتري الذي يتحكم في الإنتاج أيضا بمراقبة الامتثال لتشريعات العمل المحلية.
    Par ailleurs, le Ministère du travail organise un bureau de dialogue social permanent qui vise à améliorer l'application de la législation du travail et à instaurer de bonnes pratiques en matière d'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقود وزارة العمل منتدى متواصلاً للحوار الاجتماعي يرمي إلى تحسين الامتثال لتشريعات العمل وإلى تعزيز أفضل الممارسات المتبعة في مجال العمل.
    Cet article traite de l'égalité des droits entre hommes et femmes dans le domaine de l'emploi ainsi que des mesures à prendre pour éliminer la discrimination subies par les femmes en raison du mariage ou de la maternité; il pose également le principe d'une révision périodique du droit du travail : UN أفقر الناس المتوسطة تتناول هذه المادة المساواة في الحقوق في مجال العمل. كما تعالج التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال التوظيف بسبب الزواج أو الأمومة، وإجراء استعراض دوري لتشريعات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد