ويكيبيديا

    "لتشريع العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation du travail
        
    Les dispositions impératives de la législation du travail garantissent un salaire égal aux femmes et aux hommes sur la base d'une évaluation objective de leurs résultats. UN والأحكام الإلزامية لتشريع العمل تضمن مساواة أجر النساء بأجر الرجال استناداً إلى تقييم موضوعي للأداء.
    Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'application effective de la législation du travail et des conventions collectives et sur la manière dont l'inspection du travail en assure le respect. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات عن التنفيذ الفعلي لتشريع العمل والاتفاقات الجماعية وإنفاذ متفقدية الشغل لها.
    La Fédération de Russie s'est dotée d'une inspection du travail qui est chargée de vérifier l'application de la législation du travail. UN ويوجد بالاتحاد الروسي دائرة تسمى " تفتيش العمل الروسي " - تضطلع بالمسؤولية عن التحقق من الامتثال لتشريع العمل.
    Au cours de la seule année 1997, ce service a effectué plus de 5 000 vérifications approfondies du respect de la législation du travail et des règles de protection de la main–d'oeuvre féminine et, à cette occasion, a relevé 20 000 violations auxquelles il a été remédié. UN وفي عام ١٩٩٧ وحده أجـرى ذلك التفتيش أكثـر من ٠٠٠ ٥ متابعة شاملة للامتثال لتشريع العمل والقواعد المتعلقة بحماية عمل اﻷنثى، تم خلالها تحديد وتصحيح أكثر من ٠٠٠ ٢٠ مخالفة.
    Malgré cela, des réformes concrètes de la législation du travail étaient en cours en Espagne, on libéralisait le licenciement et le recrutement, et la situation était laissée à la dure loi du marché. UN ومع ذلك، تجري حاليا اصلاحات عملية لتشريع العمل في اسبانيا، ولم تعد هناك قيود على الفصل والتعيين، وأصبحت العمالة خاضعة للقوانين الصارمة للسوق.
    45. Ainsi, le dahir du 2 juillet 1947 portant réglementation générale du travail dispose que les enfants de moins de 12 ans révolus ne peuvent être ni employés ni admis dans les établissements soumis à la législation du travail. UN ٥٤- وهكذا، فإن الظهير الصادر في ٢ تموز/يوليه ٧٤٩١ والخاص بالتنظيم العام للعمل ينص على أنه لا يجوز استخدام القصر الذين يقل عمرهم عن ٢١ عاماً كاملة ولا قبول دخولهم في المؤسسات الخاضعة لتشريع العمل.
    Celui—ci proclame explicitement le droit à des conditions de travail équitables et dignes, dont il fait un objectif de la législation du travail (par. 2 de l'article 1). UN وينادي هذا اﻷخير صراحة بالحق في ظروف عمل عادلة ومُرضية كهدف لتشريع العمل )الفقرة ٢ من المادة ١(.
    La Direction générale des droits fondamentaux et sécurité et santé au travail du Ministère du Travail a par ailleurs considéré que l'élaboration d'un plan d'action pour le secteur domestique était nécessaire afin de contribuer à l'amélioration des conditions de travail à travers, notamment, la réalisation d'activités destinées à assurer un plus grand respect de la législation du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، ارتأت المديرية العامة للحقوق الأساسية والسلامة المهنية والصحة، التابعة لوزارة العمل، أن من الضروري وضع خطة عمل لقطاع العمل المنزلي للمساعدة في تحسين ظروف العمل، ولا سيما بتنفيذ أنشطة لضمان تحقيق قدر أكبر من الاحترام لتشريع العمل.
    454. Afin de veiller à l'application des lois et autres règlements visant à défendre les droits des mineurs, le bureau du Procureur général et ses antennes locales ont réalisé 39 contrôles de conformité avec la législation du travail relative aux mineurs en 2003 et dans la première moitié de 2004. UN 454- ولأغراض إنفاذ القوانين وغيرها من القواعد التنظيمية التي تستهدف حماية حقوق القصر، أجرت النيابة العامة والمكاتب المحلية التابعة لها 39 عملية مراجعة للامتثال لتشريع العمل المتعلق بالقصر في عام 2003 والنصف الأول من عام 2004.
    Les pauses et les congés (quotidiens, hebdomadaires ou annuels), le nombre d'heures ouvrées et les congés payés durant les fêtes nationales sont régis par la législation du travail et les conventions collectives. UN 170- وتخضع الحقوق المتعلقة بفترات الراحة (اليومية والأسبوعية والسنوية)، وعدد ساعات الدوام، والإجازة المدفوعة الأجر خلال الأعياد الرسمية، لتشريع العمل والعقود الجماعية.
    L'État garantit à chacun le libre choix de son type d'emploi, y compris du régime de travail, la protection de l'emploi et la protection juridique contre les licenciements ou les refus de recrutement injustifiés, conformément à la législation du travail (article 12 de la loi relative à l'«emploi en Fédération de Russie»). UN وتكفل الدولة لمواطني الاتحاد الروسي حرية اختيار نوع العمل الذي يرغبونه، بما في ذلك العمل في إطار نظم عمل مختلفة، وحماية العمل، والحماية القانونية من الفصل التعسفي أو رفض التوظيف، وذلك وفقا لتشريع العمل )المادة ١٢ من القانون " بشأن العمل في الاتحاد الروسي " (.
    92.81 Prendre les mesures nécessaires en faveur du droit au travail et de conditions de travail équitables afin que les travailleurs appartenant à des minorités, en particulier les femmes et les travailleurs migrants sans papiers, ne soient pas victimes de traitements discriminatoires et d'abus sur leur lieu de travail et bénéficient pleinement de la protection de la législation du travail, quel que soit leur statut migratoire (Guatemala); UN 92-81- اتخاذ التدابير الضرورية لصالح الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة بحيث لا يتحول العمال المنتمون إلى الأقليات، ولا سيما النساء والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق هوية إلى ضحايا لمعاملة تمييزية أو للإساءة في مكان العمل، ولكي يتمتعوا بالحماية الكاملة لتشريع العمل بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين (غواتيمالا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد