:: Étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses | UN | :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات. |
À cet égard, il est évident que la Convention doit s'appliquer à toutes les formes de dégradation des terres. | UN | ومن هذا المنطلق، أصبحت هناك حاجة جلية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل جميع أشكال تدهور التربة. |
Etendre les activités de prévision technologique à toutes les régions | UN | توسيع نطاق أنشطة التبصر التكنولوجي لتشمل جميع المناطق |
Son mandat a été étendu en 2003 à l'ensemble des droits de l'homme reconnus par la Constitution. | UN | وجرى توسيع نطاق ولايتها في عام 2003 لتشمل جميع حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور. |
Il existe maintenant un besoin urgent d'élargir la portée de la maîtrise des armements et des autres démarches d'édification de la confiance afin de l'étendre à toutes les régions du monde. | UN | وهناك اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة وغيره من مساعي بناء الثقة لتشمل جميع مناطق العالم. |
étendre la gratuité de l'enseignement à toutes les classes du secondaire; | UN | تمديد مجانية التعليم لتشمل جميع صفوف المرحلة الثانوية؛ |
La protection accordée aux femmes enceintes devrait être étendue à toutes les femmes et filles. | UN | وينبغي تمديد نطاق الحماية الممنوحة للنساء الحوامل لتشمل جميع النساء والفتيات. |
Le Conseil devrait envisager d'étendre le mandat du Médiateur à toutes les listes de sanctions. | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية أمين المظالم لتشمل جميع قوائم الجزاءات. |
Dans la plupart des États, l'obligation de déclaration n'a pas encore été étendue à toutes les entreprises et professions désignées qui ne relèvent pas du secteur financier. | UN | ولم يدرس معظم الدول توسيع نطاق التزامات الإبلاغ لتشمل جميع دوائر الأعمال والدوائر المهنية غير المالية المحددة. |
On pourrait d'ailleurs étendre à toutes les terres la portée de la Convention tout en maintenant l'accent sur les zones arides. | UN | وتوسيع نطاق ولاية الاتفاقية لتشمل جميع الأراضي لا يقوض الحالة الخاصة التي تمثلها مواصلة التركيز على الأراضي الجافة. |
et Paktiya 2012 (objectif) : poursuite de la mise en œuvre des modalités améliorées de gestion des dossiers des prisonniers et élargissement de celles-ci à toutes les prisons provinciales | UN | الهدف لعام 2012: استمرار عملية تحسين إدارة الحالات الإفرادية وتوسيع نطاقها لتشمل جميع السجون الباقية في المقاطعات |
Le Centre a élargi ses activités à toutes les zones sortant d'un conflit en Europe du sud-est et en dehors de la région. | UN | وقد وسع المركز أنشطته لتشمل جميع مناطق ما بعد الصراع في جنوب شرقي أوروبا وخارجها. |
C'est pour cette raison qu'il faut consolider le processus de paix et d'étendre l'autorité du gouvernement central à toutes les régions du pays. | UN | ولهذا السبب يجب تعزيز عملية السلام، وتوسيع سلطة الحكومة المركزية لتشمل جميع أنحاء البلد. |
Mon prochain bulletin étendra l'application de ces six principes à l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | وستعمم نشرتـي القادمة تطبيق المبادئ الستة لتشمل جميع أفراد الأمم المتحدة. |
Il recommande à l'État partie d'envisager d'en étendre l'application à l'ensemble du territoire sami. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في منح هذه الحقوق لتشمل جميع أراضي الصاميين. |
Révision des orientations relatives au Plan mondial de surveillance pour y inclure tous les composés inscrits aux annexes de la Convention | UN | تنقيح الوثيقة التوجيهية لخطة الرصد العالمية لتشمل جميع المركَّبات المدرجة في القوائم |
:: La protection renforcée de la liberté de la presse pour inclure toutes les formes de médias et la liberté d'expression; | UN | :: تعزيز حماية حرية الصحافة لتشمل جميع أشكال ووسائل الإعلام وأيضا حرية التعبير؛ |
Il a souligné que l'article 3 du projet de convention devrait avoir une portée suffisamment large pour couvrir toutes les infractions. | UN | وأكد على ضرورة أن تكون المادة 3 من مشروع الاتفاقية واسعة بما يكفي لتشمل جميع الجرائم. |
Ces patrouilles à effectifs renforcés resteront un élément essentiel du concept d'opérations et seront peu à peu élargies à tout le pays. | UN | وستظل الدوريات المعززة تشكل عنصرا أساسيا في مفهوم العمليات وسيجري التوسع فيها تدريجيا لتشمل جميع أنحاء البلد. |
Ces officiers de liaison seront nommés dans tous les districts au titre du projet de loi sur l'amendement. | UN | وبموجب مشروع التعديل، ستوسع تغطية مكاتب موظفي الاتصال للمرأة لتشمل جميع المناطق. |
L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) devait donc être élargie jusqu'à inclure tous les PMA. | UN | ولذلك ينبغي توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لتشمل جميع أقل البلدان نمواً. |
:: Article 41: La Dominique pourrait étendre à tous les États parties à la Convention les règles permettant de tenir compte des condamnations prononcées antérieurement dans un autre État. | UN | :: المادة 41: النظر في تمديد اللوائح التي تسمح بأن تؤخذ في الاعتبار الإدانات السابقة في دولة أخرى في الإجراءات الجنائية لتشمل جميع الدول الأطراف. |
C'est pourquoi nous sommes passés au troisième stade, plus complexe, des définitions, et avons élargi notre enquête pour englober tous les réseaux utilisant des ordinateurs. | UN | ولهذا السبب فقد قررنا في هذه الحالة في المرحلة الثالثة الأكثر تعقيدا من إمكانيات التعريف، أي أننا وسعنا دراستنا الاستقصائية لتشمل جميع الشبكات المرتبطة بالحواسيب. |
Une autre délégation a remercié le FENU d'accorder une attention constante à la microfinance, à l'autonomisation des femmes et à la gouvernance locale dans les pays les moins avancés, et demandé que ces activités de programmation soient étendues à tous les pays les moins avancés, notamment du fait qu'ils étaient confrontés à des crises multiples. | UN | وشكر وفد آخر صندوق المشاريع الإنتاجية على تركيزه المستمر على التمويل البالغ الصغر وتمكين المرأة والحكم المحلي في أقل البلدان نموا، ودعا إلى توسيع أنشطة البرمجة هذه لتشمل جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما في سياق الأزمات المتعددة التي تواجهها. |
Cette nouvelle orientation est conforme au chapitre 38 du programme Action 21 (par. 38.27) qui recommandait instamment que l'expérience du BNUS soit étendue à tous les autres pays touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | ويتفق هذا الزخم الجديد مع الفصل ٨٣ من جدول أعمال القرن ١٢ )الفقرة ٨٣-٧٢( الذي حث على توسيع تجربة المكتب لتشمل جميع البلدان اﻷخرى المتضررة بالجفاف والتصحر. |