Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions et l'incitation à la haine religieuse en général, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة المناهضة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، |
9. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans; | UN | " 9 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص؛ |
Le rapport intègre une analyse de la diffamation des religions dans le contexte de la liberté d'expression. | UN | ويقدم التقرير تحليلا لتشويه صورة الأديان في سياق حرية التعبير. |
Le concept de conflit de civilisations et surtout de religions, terreau fertile à la diffamation des religions, constitue le nouveau front des théoriciens de la guerre froide. | UN | وكما أن مفهوم صراع الحضارات وخاصة الأديان، وهو أرض خصبة لتشويه صورة الأديان، يمثل الجبهة الجديدة لمنظري الحرب الباردة. |
Il estime que la Commission doit redoubler de vigilance face aux formes graves de diffamation des religions. | UN | ويرى أن على اللجنة أن تضاعف من حذرها إزاء الأشكال الخطيرة لتشويه صورة الديانات. |
Nous avons pu constater comment, ces derniers jours, les médias internationaux ont intensifié leur campagne de diabolisation du peuple et du Gouvernement iraniens. | UN | لقد رأينا في الأيام الأخيرة كيف طرأت زيادة على الحملة الإعلامية الدولية لتشويه صورة شعب وحكومة إيران. |
5. Note avec une vive inquiétude que la campagne globale de dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général, y compris le profilage ethnique et religieux pratiqué à l'encontre des minorités musulmanes, se sont intensifiées dans le sillage des événements tragiques du 11 septembre 2001; | UN | 5 - تلاحظ بقلق بالغ اشتداد الحملة الشاملة لتشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، بما في ذلك التصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
Les participants ont exprimé leur déception concernant l'attaque menée contre des observateurs de la mission de contrôle de l'Union européenne et les tentatives continues afin de discréditer les activités de l'OSCE. | UN | وأعرب المشاركون عن استيائهم من الهجوم الذي تعرض له المراقبون العاملون في بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، ومن المحاولات المستمرة لتشويه صورة الأنشطة التي تقوم بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre le dénigrement de toutes les religions et l'incitation à la haine religieuse en général, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة المناهضة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، |
Telle est la réalité de la situation, et pourtant il y a un certain temps qu'une campagne hostile a été lancée pour ternir l'image du nouveau Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | ورغم هذه الحقائق التي تؤيدها الوقائع، فقد شنت منذ فترة حملة عدائية لتشويه صورة الحكومة الجديدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il ne fait aucun doute que la société humaine doit revoir et approfondir sa conception de la religion pour lever les ambiguïtés et les idées fausses créées par des esprits malveillants et désireux de ternir l'image des religions révélées, ainsi que pour réveiller les consciences somnolentes. | UN | ولا شك في أن المجتمع البشري يحتاج إلى فهم جديد وأعمق للدين، بغية إزالة أوجه الغموض والتصورات الخاطئة الناشئة عن المحاولات المغرضة لتشويه صورة الأديان المقدسة، وبغية إيقاظ الضمائر النائمة. |
L'émergence d'une culture et d'une rhétorique antireligion est une source essentielle de diffamation de toutes les religions et de discriminations contre les croyants et les pratiquants. | UN | ويشكل تنامي الثقافة والخُطب المناهضة للأديان مصدراً رئيسياً لتشويه صورة جميع الأديان والتمييز ضد المؤمنين بها ومؤدي فرائضها. |
8. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
8. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme ; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، ولا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
8. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, en particulier l'islam et les musulmans, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme; | UN | 8 - تشدد على ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
Il a enfin invité toutes les traditions religieuses et spirituelles à procéder à une introspection critique des sources internes de la diffamation des religions découlant de leurs dogmes et pratiques religieuses et de leurs visions et relations réciproques. | UN | وأخيرا دعا جميع المذاهب الدينية والروحية إلى أن تنظر إلى أنفسها نظرة ناقدة لمعرفة المصادر الداخلية لتشويه صورة الأديان الأخرى، المنبثقة عن عقائدها وممارساتها الدينية ونظرتها إلى الأديان الأخرى وعلاقتها بها. |
L'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme devraient assumer la principale responsabilité pour ce qui est d'élaborer des moyens de prévenir les pires conséquences de la diffamation des religions qui se manifestent dans les cas d'islamophobie. | UN | وينبغي للجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن تطوير السبل والوسائل المواتية الكفيلة بتفادي أوخم العواقب لتشويه صورة الأديان التي تتبدى في حالات كراهية الإسلام. |
Premièrement, l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, par le biais de leurs résolutions et décisions pertinentes, devraient condamner l'intolérance religieuse et s'attaquer à la diffamation des religions, en particulier au lien injustifié établi entre l'islam et, d'autre part, la violence et le terrorisme. | UN | أولا، ينبغي للجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان، من خلال قراراتهما ومقرراتهما المناسبة، التنديد بالتعصب الديني والتصدي لتشويه صورة الأديان، لا سيما ربط الإسلام غير المبرر بالعنف والإرهاب. |
Le Rapporteur spécial a souligné également que d'autres formes graves de diffamation des religions, notamment l'antisémitisme et la christianophobie, doivent faire l'objet d'une vigilance redoublée. | UN | وأشار المقرر الخاص كذلك إلى ضرورة زيادة الحذر في مواجهة أشكال أخرى خطيرة لتشويه صورة الأديان، وبخاصة معاداة السامية وكره المسيحية. |
Il convient en particulier de noter que les experts et participants ont réaffirmé la position du titulaire précédent du mandat quant au déplacement souhaitable du concept sociologique de < < diffamation des religions > > vers la norme juridique de non-incitation à la haine raciale ou religieuse. | UN | ومن الجدير بالملاحظة على وجه الخصوص أن الحلقة الدراسية قد أكدت مجدداً النهج الذي اتبعه المقرر الخاص السابق فيما يتعلق بالتحول المنشود عن المفهوم السوسيولوجي لتشويه صورة الأديان والتوجه بدلاً من ذلك صوب المفهوم القانوني للتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
Au cours de l'examen récent des méthodes de travail du Conseil des droits de l'homme, les délégations ont proposé l'instauration d'un mécanisme dit de déclenchement, qui aurait essentiellement pour effet de transformer l'organe en outil de diabolisation et d'attaque des pays du Sud. | UN | وقد اقترحت بعض الوفود، أثناء الاستعراض الذي جرى مؤخرا لأساليب عمل مجلس حقوق الإنسان، إنشاء ما يعرف باسم آلية التحريك التي من شأنها أن تحيل المجلس إلى أداة لتشويه صورة دول الجنوب ومهاجمتها. |
5. Note avec une vive inquiétude que la campagne générale de dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général, y compris le profilage ethnique et religieux pratiqué à l'encontre des minorités musulmanes, se sont intensifiées dans le sillage des événements tragiques du 11 septembre 2001; | UN | 5 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد الحملة الشاملة لتشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، بما في ذلك التصنيف العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |