ويكيبيديا

    "لتصاعد العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'escalade de la violence
        
    • la montée de la violence
        
    • inspirait la surenchère de violence
        
    En deuxième lieu, le Secrétaire général brosse le tragique tableau de l'escalade de la violence entre le peuple palestinien en lutte et les forces d'occupation israélienne. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Il s'est déclaré très préoccupé par l'escalade de la violence dans les territoires occupés. UN وقال الأمين العام إنه يشعر بشديد القلق لتصاعد العنف في الأراضي المحتلة.
    Elle déplore l'escalade de la violence dans cette région. UN وإننا نأسف لتصاعد العنف في تلك المنطقة.
    Compte tenu de la montée de la violence, deux nouveaux foyers devraient ouvrir en 2013, ce qui permettra d'augmenter la capacité d'accueil. UN ومن المزمع إنشاء داري استقبال جديدين في عام 2013 نظراً لتصاعد العنف وإلى الحاجة إلى طاقة إيوائية أكبر.
    128. Au paragraphe 14, le Comité exprime son inquiétude devant la montée de la violence juvénile parmientre les enfants et de la consommation d'alcool et de drogues chez les jeunes. UN 128- تعبر اللجنة عن قلقها في الفقرة 14 لتصاعد العنف بين الأطفال وإساءة استعمال الشباب للكحول والمخدرات.
    Il a exprimé à ce propos les profondes préoccupations que lui inspirait la surenchère de violence qui avait fait plus de 50 morts et blessés parmi les civils palestiniens et des victimes également parmi la police palestinienne et l'armée israélienne. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها لتصاعد العنف الذي أدى الى وفاة وإصابة أكثر من ٥٠ من المدنيين الفلسطينيين، علاوة على الخسائر بين أفراد الشرطة الفلسطينية والعسكريين الاسرائيليين.
    Seule, une solution négociée, et non imposée, permettra aux deux peuples de s'éloigner de la confrontation et de remplacer la méfiance par la compréhension, afin qu'ils ne soient plus jamais les protagonistes ou les victimes de l'escalade de la violence et de l'insécurité qui assombrissent souvent leur relations. UN ولن يصبح بمستطاع الشعبين أن يضعا المواجهة جانبا وأن يستبدلا عدم الثقة بالتفاهم، إلا بحل يتم التوصل إليه بالتفاوض، لا بحل مفروض، كي لا يصبحا مرة أخرى أبدا أنصارا أو ضحايا لتصاعد العنف وعدم الأمن مما يؤدي إلى تكرار سوء العلاقات بينهما.
    Le représentant de la Palestine s'est déclaré gravement préoccupé par l'état de l'environnement dans la bande de Gaza qui était dû à l'escalade de la violence et des hostilités survenues en décembre 2008 et janvier 2009. UN 41 - أعرب ممثلي فلسطين عن بالغ قلقه إزاء حالة البيئة في قطاع غزة نتيجة لتصاعد العنف والأعمال العدوانية خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2008 وشهر كانون الثاني/يناير 2009.
    Déplorant également l'escalade de la violence qui a conduit à une crise grave et prolongée des droits de l'homme et à des souffrances accrues, ainsi que le fait que les autorités syriennes ont manifestement failli à leur responsabilité de protéger la population syrienne, UN وإذ يعرب عن استيائه أيضاً لتصاعد العنف الذي أدى إلى أزمة حقوق إنسان خطيرة ومستمرة وزاد المعاناة البشرية، ولكون السلطات السورية قد فشلت بصورة جلية في الوفاء بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان السوريين،
    Déplorant également l'escalade de la violence qui a conduit à une crise grave et prolongée des droits de l'homme et à des souffrances accrues, ainsi que le fait que les autorités syriennes ont manifestement failli à leur responsabilité de protéger la population syrienne, UN وإذ يعرب عن استيائه أيضاً لتصاعد العنف الذي أدى إلى أزمة حقوق إنسان خطيرة ومستمرة وزاد المعاناة البشرية، ولكون السلطات السورية قد فشلت بصورة جلية في الوفاء بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان السوريين،
    91. Le Mexique a engagé la Syrie à mettre immédiatement fin à l'escalade de la violence contre des manifestants politiques pacifiques, à respecter les droits de ceux-ci aux libertés d'expression et de réunion. UN 91- وحثت المكسيك سوريا على أن تضع على الفور حداً لتصاعد العنف ضد المتظاهرين السياسيين السلميين، وأن تحترم حقهم في حرية التعبير وحرية التجمع.
    Déplorant également l'escalade de la violence qui a conduit à une crise grave et prolongée des droits de l'homme et à des souffrances accrues, ainsi que le fait que les autorités syriennes ont manifestement failli à leur responsabilité de protéger la population syrienne, UN وإذ يعرب عن استيائه أيضاً لتصاعد العنف الذي أدى إلى أزمة حقوق إنسان خطيرة ومستمرة وزاد المعاناة البشرية، ولكون السلطات السورية قد فشلت بصورة جلية في الوفاء بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان السوريين،
    7. Le 15 juin 2012, le Rapporteur spécial a publié, avec le Rapporteur spécial sur la torture, une déclaration conjointe dans laquelle ils ont déploré l'escalade de la violence en République arabe syrienne et appelé toutes les parties à renoncer à la violence et à déposer les armes. UN 7- في 15 حزيران/يونيه 2012، أصدر المقرر الخاص بياناً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أعربا فيه عن أسفهما لتصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية ودعوا جميع الأطراف إلى نبذ العنف وإلقاء السلاح.
    A la suite de notre conversation de ce matin, et conformément à l'article 2 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir convoquer ce matin une réunion d'urgence du Conseil, pour qu'il examine l'escalade de la violence en Géorgie dans le cadre de la question de son ordre du jour intitulée < < La situation en Géorgie > > . UN وفقا لمحادثتنا هذا الصباح وعملا بالمادة 2 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أتشرف بأن أطلب من سيادتكم عقد جلسة طارئة لمجلس الأمن هذا الصباح، تحت بند جدول أعمال المجلس المعنون " الحالة في جورجيا " ، للتصدي لتصاعد العنف في جورجيا.
    Le Cameroun regrette et condamne l'escalade de la violence qui entrave gravement toute solution pacifique fondée sur la lettre et l'esprit de la résolution 1397(2002) adoptée par le Conseil de sécurité sans aucune voix contre, et dans laquelle le Conseil se déclare UN وتأسف الكاميرون لتصاعد العنف وتدينه حيث أنه يهدد بشدة أي حل سلمي قائم على أساس نص وروح قرار مجلس الأمن 1397 (2002) المتخذ دون أي اعتراض. وقد أكد المجلس فيه
    25. Selon Sir Nigel Rodley (Président du Comité des droits de l'homme), l'incapacité de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme, y compris les droits civils et politiques, constitue l'une des causes profondes de l'escalade de la violence dans certaines régions du monde. UN 25 - سير نايجل رودلي (رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان): قال إن القعود عن الترويج لجميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، يسهم في الأسباب الجذرية لتصاعد العنف في مناطق معينة في العالم.
    En réponse à l'escalade de la violence à Gaza, l'UNICEF a fourni des médicaments et des articles médicaux consomptibles aux hôpitaux pédiatriques et aux centres de soins de santé primaires de la bande de Gaza, dont ont bénéficié au moins 30 000 enfants (50 % de filles). UN 30 - واستجابة لتصاعد العنف في غزة، وفرت اليونيسيف أدوية ومستهلكات طبية لاستخدامها في مستشفيات الأطفال ومراكز الرعاية الصحية الأولية في قطاع غزة، حيث استفاد منها 000 30 طفل على الأقل (منهم 50 في المائة من الفتيات).
    En mars 2011, le Conseil a réagi de façon résolue à la montée de la violence et à l'emploi d'engins explosifs dans les zones peuplées de Côte d'Ivoire. UN ففي آذار/مارس 2011، استجاب المجلس على نحو حاسم لتصاعد العنف واستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان في كوت ديفوار.
    M. Petranto (Indonésie) se dit préoccupé par la montée de la violence raciste et la résurgence des activités d'associations inspirées par des programmes racistes et xénophobes dans certaines régions du monde, qui ont recours à des alliances politiques en vue de proclamer leur légitimité démocratique. UN 69 - السيد بيترانتو (إندونيسيا): أعرب عن قلقه لتصاعد العنف العنصري، وانبعاث أنشطة الرابطات ذات الاتجاهات العنصرية وكره الأجانب في بعض أنحاء العالم، والتي تستخدم التحالفات السياسية لإعلان الشرعية الديمقراطية.
    Il a exprimé à ce propos les profondes préoccupations que lui inspirait la surenchère de violence qui avait fait plus de 50 morts et blessés parmi les civils palestiniens et des victimes également parmi la police palestinienne et l'armée israélienne. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها لتصاعد العنف الذي أدى الى وفاة وإصابة أكثر من ٥٠ من المدنيين الفلسطينيين، علاوة على الخسائر بين أفراد الشرطة الفلسطينية والعسكريين الاسرائيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد