ويكيبيديا

    "لتصرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comportement
        
    • pour
        
    • conduite
        
    • aurait réagi
        
    • avait appartenu
        
    Dans plusieurs cas, le comportement des paramilitaires a engagé la responsabilité de l'État par action ou omission. UN وفي عدة حالات، أسفر سلوك الجماعات شبه العسكرية عن مسؤولية الدولة نتيجة لتصرف موظفيها أو امتناعهم عن التصرف.
    Leur répétition et leur fréquence étaient révélatrices d'un comportement criminel systématique. UN واتسمت هذه الانتهاكات بالتواتر والتكرار إلى درجة أنها اكتسبت طابع النمط المنهجي لتصرف إجرامي.
    Il est dit dans le commentaire que dans la pratique, il est des cas où l'on ne voit pas très bien si ce qu'implique la reconnaissance est l'attribution d'un comportement ou celle de la responsabilité. UN ويشير التعليق إلى أنه في بعض حالات الممارسة، قد لا يكون واضحا هل الاعتراف يعني إسناداً لتصرف أم مسؤولية.
    pour moi, 2 millions de $, c'est une somme énorme pour une fête d'anniversaire. Open Subtitles حسناً، أظن بأن مليونان لهي دفعة هائلة لتصرف على حفلات ميلاد
    Toutefois, le critère factuel doit s'appliquer non seulement en ce qui concerne le comportement mais aussi pour déterminer si l'organe ou l'agent en question ont été placés à la disposition de l'organisation internationale. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه يجب أن يُطبق المعيار الواقعي، لا فيما يتعلق بهذا التصرف فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بتحديد ما إذا كان الجهاز أو المسؤول المعني خاضعا لتصرف المنظمة الدولية.
    Le recours aux mécanismes bilatéraux ne doit pas non plus être erronément interprété comme répondant au désir d'éviter une évaluation impartiale par un tiers de la conduite des parties au différend. UN وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة.
    Il aurait réagi différemment si une personnalité connue avait reçu des menaces de mort; il est très probable que l'auteur présumé de ces menaces aurait été immédiatement arrêté et que la victime aurait bénéficié entre-temps d'une protection policière. UN ولو كان من تلقى التهديدات بالقتل شخصية عامة، لتصرف المدعي العام على نحو مختلف. ومن المرجح جدا أنه كان سيلقى القبض فورا على المجرم المزعوم، ولكانت الشرطة قامت بحماية الشخصية العامة إلى حين القبض عليه.
    Par exemple, dans certains cas de discrimination où la conduite d'un employeur ne pouvait en aucune façon se justifier, il avait appartenu à l'employé de convaincre la juridiction compétente en matière d'emploi (tribunal ou cour) qu'il y avait effectivement eu discrimination. UN مثال ذلك أنه في قضايا التمييز التي يمتنع فيها وجود مبرر لتصرف رب العمل، يكون على المستخدم أن يقنع هيئة العمل أو محكمة العمل بأن التمييز قد وقع.
    Une deuxième question cruciale concerne les conséquences juridiques du comportement d'États membres au sein des organes de l'organisation responsable. UN وهناك مسألة ثانية حاسمة تتعلق بالنتائج القانونية لتصرف الدول الأعضاء داخل أجهزة المنظمة المسؤولة.
    Ce qu'elle exprime très fréquemment, c'est plutôt la non-acceptation de quelque chose ou la simple condamnation du comportement d'un tiers. UN بل في كثير من الحالات، يبدو أن الاحتجاج يعبر عن عدم القبول بشيء، أو أنه مجرد إظهار إدانة لتصرف سابق صادر عن الغير.
    Djibouti suspecte une motivation directe au comportement injustifié de l'Érythrée. UN وتشتبه جيبوتي في وجود دافع مباشر بدرجة أكبر لتصرف إريتريا غير المبرر.
    La seule situation dans laquelle cela est envisageable concerne le cas où le préjudice ne pourrait absolument pas être attribué au comportement de l'État responsable et serait entièrement dû à l'intervention du fait de la " victime " ou d'un tiers. UN وهذا لا يحدث إلا في الحالات التي لا يمكن فيها على الإطلاق عزو الخسارة قيد النظر لتصرف الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع، مع عزوها بالكامل لما حدث من تدخل من جانب " المجني عليه " أو طرف آخر.
    En outre, l'Accord ne contenait aucune obligation contraignante pour les entreprises en matière de respect des droits l'homme; le comportement des entreprises serait, dans le meilleur des cas, régi par des codes de conduite volontaires. UN ونبَّه إلى أن الاتفاق لا يتضمن أية التزامات مقيدة لتصرف الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ فسلوك الشركات يخضع لمدونات طوعية في أحسن الأحوال.
    L'image des minorités était en train de changer non pas tant en raison de leur comportement, mais en fonction du bien—être social des populations qu'elles côtoyaient. UN وإن صورة الأقليات أخذت تتغير، لا نتيجة لتصرف هذه الأقليات وإنما تبعاً لدرجة الرفاهية الاجتماعية التي يتمتع بها السكان من حولها.
    Ton travail est trop important pour que tu sois distrait par ces criminels. Open Subtitles عملك مهم جدا لتصرف انتباهك عنه بسبب هؤلاء المجرمين
    Donc elle utilise les fonds fédéraux pour financer son mode de vie. Open Subtitles اذا هي تستخدم الاموال الفيدراليه لتصرف على نمط حياتها المترف
    Il aurait réagi différemment si une personnalité connue avait reçu des menaces de mort; il est très probable que l'auteur présumé de ces menaces aurait été immédiatement arrêté et que la victime aurait bénéficié entre-temps d'une protection policière. UN ولو كان من تلقى التهديدات بالقتل شخصية عامة، لتصرف المدعي العام على نحو مختلف. ومن المرجح جدا أنه كان سيلقى القبض فورا على المجرم المزعوم، ولكانت الشرطة قامت بحماية الشخصية العامة إلى حين القبض عليه.
    Par exemple, dans certains cas de discrimination où la conduite d'un employeur ne pouvait en aucune façon se justifier, il avait appartenu à l'employé de convaincre la juridiction compétente en matière d'emploi (tribunal ou cour) qu'il y avait effectivement eu discrimination. UN مثال ذلك أنه في قضايا التمييز التي يمتنع فيها وجود مبرر لتصرف رب العمل، يكون على المستخدم أن يقنع هيئة العمل أو محكمة العمل بأن التمييز قد وقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد