Le Comité estime que le montant réclamé à ce titre doit être ajusté pour corriger la surestimation du travail non productif. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي. |
Le Comité estime que le montant réclamé à ce titre doit être ajusté pour corriger la surestimation du travail non productif. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي. |
Les États Membres devraient étudier les mesures à prendre pour remédier à ces lacunes. | UN | ولذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر فيما يمكن عمله لتصويب أوجه القصور تلك. |
Nous devons redoubler d'efforts pour remédier à ces dangereuses anomalies. | UN | وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتصويب هذه التناقضات الخطيرة. |
Les rapports annuels permettaient également de corriger les erreurs qui pouvaient entacher l'information que le Comité spécial des 24 recevait d'autres sources. | UN | والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون لجنة الـ 24 الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى. |
Mais je te donne l'occasion de corriger ça. Mais pas pour moi, pour eux. | Open Subtitles | ولكنني أمنحك فرصة لتصويب الأمر كلّه ليس لأجلي، بل لأجلهما |
Le droit de demander un nouvel examen ou le réexamen soigneux d'un arrêt pour rectifier ou améliorer celui-ci est considéré comme important dans la plupart des systèmes juridiques. | UN | من المهم في معظم النظم القانونية وجود امكانية طلب إعادة الدراسة أو إعادة النظر الدقيقة لتصويب حكم أو لتحسينه. |
Les rapports annuels offraient en outre la possibilité de rectifier les renseignements erronés susceptibles d'avoir été communiqués au Comité spécial par d'autres sources. | UN | والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون اللجنة الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى. |
Elle est perçue comme l'occasion de redresser les contradictions de la communauté internationale et d'avancer en tant que famille mondiale. | UN | ونراها فرصة لتصويب أوجه عدم الاتساق في في المجتمع الدولي والمضي قدما باعتبارنا عائلة عالمية حقا. |
J'ai montrer le mauvais exemple à un vieil ami. Je voulais trouver un moyen d'arranger les choses. | Open Subtitles | أبديت مثالاً سيّئاً لصديقة قديمة وأردت إيجاد طريقة لتصويب الأمور |
Un prix à payer pour remettre les choses dans l'ordre. | Open Subtitles | ثمن لزامٌ أن يُدفع لتصويب الأمور. |
Nous avons besoin que des ressources supplémentaires soient engagées et qu'il y ait de véritables changements au niveau politique pour corriger les erreurs qui ont mené à cette débâcle. | UN | ونحتاج إلى موارد إضافية يـُلتزم بها ونحتاج إلى تغييرات حقيقة في السياسة لتصويب العيوب التي تسببت في هذه النائبة. |
L'UNOPS a rectifié ses états financiers pour corriger l'erreur. | UN | وعدّل المكتب فيما بعد بياناته المالية لتصويب الخطأ المشار إليه أعلاه. |
En répondant aux questions du Comité, la Banque de Turquie a demandé à modifier ce montant pour corriger le calcul des intérêts et y ajouter les intérêts courus de la date du dépôt de la réclamation à la date d'échéance des billets à ordre. | UN | وعندما قدم مصرف تركيا رده على استفسارات الفريق التمس أيضاً تعديل مبلغ المطالبة المذكور لتصويب بعض حسابات الفائدة وإضافة الفوائد المترتبة من تاريخ المطالبة حتى أجل استحقاق السندات. |
Il s'agit de prendre maintenant des mesures pour remédier à cette situation. | UN | ويجب الآن اتخاذ التدابير اللازمة لتصويب هذا الوضع. |
Ces dernières années, d'importants efforts ont été faits pour remédier à cette situation, tant par la Fédération que par les autorités étatiques et les collectivités locales. | UN | وبذلت الحكومة الاتحادية وسلطات الولايات والسلطات المحلية جهوداً جبارة في السنوات اﻷخيرة لتصويب هذه الحالة. |
Il devrait prendre des mesures d'urgence pour remédier à la situation des personnes qui sont en détention provisoire depuis de nombreuses années, ce qui aura un impact direct sur la réduction de la population carcérale. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير عاجلة لتصويب وضع الأشخاص الذين يقبعون في الاحتجاز السابق للمحاكمة منذ أعوام عديدة، وهو ما يؤثر تأثيراً سلبياً مباشراً في خفض عدد نزلاء السجون. |
54. Des ajustements sur exercices antérieurs ont été effectués afin de corriger l'évaluation actuarielle de ces exercices à hauteur de 72 204 000 dollars au total. | UN | 54- أجريت تسويات الفترة السابقة لتصويب التقييم الاكتواري للسنوات السابقة، وبلغ مجموعها 000 204 72 دولار. |
L'obligation de prévoir des moyens de corriger les erreurs de saisie lorsqu'elles sont commises est probablement plus conforme à l'objectif visant à donner aux contrats électroniques une plus grande sécurité juridique. | UN | وغالبا ما يكون الالتزام بالنص على وسائل لتصويب أخطاء في الإدخال وقت حدوثها أكثر اتساقا مع هدف زيادة موثوقية العقد الإلكتروني. |
Cette initiative doit se traduire sous peu par la création d'un service officiel de la Division de la promotion et des services à l'intention du public chargé de doter l'Organisation d'une capacité de réaction rapide pour rectifier les informations erronées publiées par les médias. | UN | وتتخذ هذه الجهود اﻵن طابعا مؤسسيا في إطار شعبة الترويج والخدمات العامة لتزويد المنظمة بقدرة الرد السريع لتصويب المعلومات المضللة التي تنشر في وسائط اﻹعلام. |
Elle examinera donc avec intérêt les renseignements soumis par le Secrétariat afin de pouvoir adopter des mesures concrètes en vue de rectifier les anomalies qui portent atteinte au caractère international de l'Organisation et vont à l'encontre des efforts d'économie. | UN | لذلك، سينظر باهتمام في المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة بهذا الشأن من أجل اعتماد تدابير ملموسة لتصويب أي انحرافات تمس بالطابع الدولي للمنظمة وبالجهود المبذولة لتوفير الموارد. |