Les statistiques qui seront recueillies serviront de base pour évaluer l'ampleur de l'activité coopérative et fourniront de meilleures informations en vue de l'élaboration des politiques publiques dans l'avenir. | UN | والإحصاءات الناتجة ستوفر أساساً لقياس حجم النشاط التعاوني، وتقدم معلومات أفضل لتطوير السياسات في المستقبل. |
Il ressort de l'expérience acquise aux PaysBas que la planification du secteur des communications constitue un outil efficace d'élaboration des politiques. | UN | وبينت تجربة هولندا قيمة تخطيط الاتصالات كأداة لتطوير السياسات. |
Il est essentiel de s'attacher davantage à renforcer les capacités en matière d'élaboration des politiques afin d'aider les pays à tenir compte à la fois de l'environnement et du développement dans leurs décisions. | UN | ومن الضروري إيلاء المزيد من اﻹهتمام لبناء القدرات لتطوير السياسات بما سيساعد البلدان على دمج اﻹعتبارات البيئية والتنموية في عملية صنع القرارات. |
La Finlande a créé un mécanisme interministériel de coopération pour élaborer des politiques et stratégies sportives. | UN | وأنشأت فنلندا قناة تعاون مشتركة بين الوزارات لتطوير السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالرياضة. |
Le Groupe de gestion de haut niveau a également donné la preuve de sa valeur en tant que première instance systématique au sein de laquelle les chefs de tous les départements, programmes et fonds de l'ONU se réunissent pour élaborer des politiques et assurer la clarté de la gestion. | UN | وكذلك أثبت فريق اﻹدارة العليا جدارته بسرعة بوصفه المحفل المنهجي اﻷول الذي يلتقي فيـه جميـع قـادة إدارات اﻷمـم المتحـدة، وبرامجهـا وصناديقها لتطوير السياسات وكفالة الوضوح اﻹداري. |
Les participants avaient élaboré des propositions et des recommandations à l'appui de l'élaboration de politiques et de mécanismes nationaux de prévention des atrocités. | UN | وطرح المشاركون مقترحات وتوصيات لتطوير السياسات والهياكل الوطنية لمنع الفظائع. |
Les représentants de Catalyst et du Caribbean Policy Development Centre ont également fait des déclarations au nom du grand groupe des organisations non gouvernementales. | UN | 61 - وأدلى ببيانات أيضا ممثلو المركز الكاريبي لتطوير السياسات والحفاز لها باسم المجموعة الرئيسية. |
Les priorités mentionnées par la délégation du Burundi sont conformes à celles définies par l'Union africaine dans son cadre de politique du développement. | UN | 11 - وأضافت أن الأولويات التي ذكرها وفد بوروندي تتمشي مع تلك التي وضعها الاتحاد الأفريقي في إطاره لتطوير السياسات. |
Un autre participant a présenté un outil international d'élaboration des politiques pénitentiaires mis au point par le Centre international pour la réforme du droit criminel et la politique en matière de justice pénale pour faciliter la formation du personnel pénitentiaire et aider les pouvoirs publics à définir des politiques opérationnelles. | UN | وقدّم عضو آخر في الفريق عرضاً لأداة لتطوير السياسات المتعلقة بالسجون على الصعيد الدولي، صمَّمها المركز الدولي لإصلاح القانون الجنائي ولسياسة العدالة الجنائية من أجل المساعدة في تدريب موظفي السجون، ولكي تستهدي بها السلطات في وضع سياسات عملية في مجال السجون. |
Réunir les données factuelles nécessaires à l'élaboration des politiques futures ne sera pas tâche facile. | UN | 62- إن مهمة توفير قاعدة أدلة لتطوير السياسات في المستقبل مسألة لا تخلو من التحديات. |
L'UNICEF continuera de se fier à sa présence sur le terrain pour contribuer de façon plus systématique à la base mondiale de données factuelles pour l'élaboration des politiques dans les domaines de la survie et du développement de l'enfant. | UN | وستواصل اليونيسيف الاستفادة من وجودها الميداني للإسهام بشكل أكثر منهجية في قاعدة الأدلة العالمية لتطوير السياسات في مجال بقاء الطفل ونمائه. |
Le Fonds s'attacherait à favoriser un changement de mentalité qui déboucherait sur l'autonomisation des femmes, à mettre en place des actions pilotes qui pourraient être appliquées à une plus grande échelle, à mettre à l'essai de nouvelles options propres à favoriser l'égalité entre les sexes et à donner une base concrète à l'élaboration des politiques. | UN | وسوف يوجه الصندوق موارده لتحقيق تغير منهجي يؤدي إلى هذا التمكين، مع اتباع نهج جديدة رائدة يمكن استخدامها على نطاق أوسع، واختبار خيارات جديدة في مجال السياسات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وتقديم أسس عملية لتطوير السياسات. |
Le Fonds s'attacherait à favoriser un changement de mentalité qui déboucherait sur l'autonomisation des femmes, à mettre en place des actions pilotes qui pourraient être appliquées à une plus grande échelle, à mettre à l'essai de nouvelles options propres à favoriser l'égalité entre les sexes et à donner une base concrète à l'élaboration des politiques. | UN | وسوف يوجه الصندوق موارده لتحقيق تغير منهجي يؤدي إلى هذا التمكين، مع اتباع نهج جديدة رائدة يمكن استخدامها على نطاق أوسع، واختبار خيارات جديدة في مجال السياسات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وتقديم أسس عملية لتطوير السياسات. |
La CEE soutient l'élaboration des politiques en matière de TIC dans les pays d'Asie centrale par l'intermédiaire du Programme spécial des Nations Unies pour les économies des pays d'Asie centrale (SPECA). | UN | 42 - وتقدم اللجنة الاقتصادية لأوروبا الدعم لتطوير السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في اقتصادات آسيا الوسطى عن طريق برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى. |
Le système de veille écologique sera couronné de succès s'il repose sur des données et informations de grandes qualités fournies en temps utile concernant l'évolution de l'environnement car elles sont indispensables à l'élaboration des politiques. | UN | 54 - إن نجاح إطار رصد البيئة الذي سبقت مناقشته قبلً ذلك يعتمد على النوعية العالية، وعلى جمع البيانات في الوقت المناسب عن التغير البيئي، وذلك كأمر أساسي لتطوير السياسات. |
Il a adopté un plan pour élaborer des politiques et des stratégies futures en vue de l'établissement d'usines de distillation d'eau de mer afin de répondre à la demande jusqu'en 2020. | UN | وقد وضعت الدولة خطة لتطوير السياسات والاستراتيجيات المستقبلية لإنشاء محطات مقطرات المياه لمواجهة الطلب المستقبلي على المياه حتى عام 2020. |
Un effort concerté est donc nécessaire pour élaborer des politiques et des mécanismes capables de générer les ressources financières nécessaires pour investir dans des projets d'infrastructure de transport. | UN | ولذلك، تقوم الحاجة إلى جهود متضافرة لتطوير السياسات والآليات التي من شأنها أن تولد الموارد المالية اللازمة للاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية للنقل. |
Il importe donc d'adopter des stratégies pour élaborer des politiques industrielles et commerciales qui favorisent l'adoption de sources d'énergie renouvelables et l'efficacité énergétique. | UN | وبناء عليه، يمكن وضع استراتيجيات لتطوير السياسات الصناعية والتجارية التي تشجع اعتماد مصادر طاقة متجددة وكفاءة استعمال تلك الطاقة. |
L'Ouganda dispose d'un système efficace d'élaboration de politiques en faveur de l'égalité des sexes dans les médias, même s'il n'est pas assorti de mesures d'application précises. | UN | ولدى أوغندا نظام فعال لتطوير السياسات الهادفة إلى دعم المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام، وإن كان هذا النظام يفتقر إلى تدابير تنفيذ صارمة. |
Ils s'inscrivent aussi dans le cadre des efforts globaux de réforme et de responsabilisation déployés au sein de l'Organisation des Nations Unies et offrent un cadre transparent pour l'élaboration de politiques et l'amélioration constante des activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | كما يدعم القسم جهود الإصلاح والمساءلة على نطاق أوسع داخل الأمم المتحدة من خلال توفيره إطارا شفافا لتطوير السياسات والتحسين المستمر لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Caribbean Policy Development Center | UN | المركز الكاريبي لتطوير السياسات |
Les priorités mentionnées par la délégation du Burundi sont conformes à celles définies par l'Union africaine dans son cadre de politique du développement. | UN | 11 - وأضافت أن الأولويات التي ذكرها وفد بوروندي تتمشي مع تلك التي وضعها الاتحاد الأفريقي في إطاره لتطوير السياسات. |