Chacun sait que la mise en place d'un environnement propice au développement du secteur privé est l'une des principales conditions préalables au développement dynamique d'un pays. | UN | ومن المعروف تماما أن إيجاد بيئة مؤاتية لتطوير القطاع الخاص شرط أساسي رئيسي للتطور الدينامي لأي بلد. |
Les ministres insistent sur la nécessité d'un appui cohérent et global au développement du secteur privé. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة إلى تقديم دعم متسق وشامل لتطوير القطاع الخاص. |
L'accès au marché est crucial pour le développement du secteur privé. | UN | ويعتبر الوصول إلى الأسواق عنصرا حاسما لتطوير القطاع الخاص. |
Il s'agissait d'une nouvelle stratégie de développement du secteur privé, visant principalement à accroître la compétitivité des entreprises d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique dans le cadre de la Convention de Lomé. | UN | وكان على المخطط الأوروبي أن ينفذ استراتيجية جديدة لتطوير القطاع الخاص وهدفه الأساسي هو زيادة القدرة التنافسية للشركات في بلدان المنطقة الأفريقية والكاريبية ومنطقة المحيط الهادئ في ظل اتفاقية لومي. |
Il a relevé l'action menée pour développer le secteur de la santé et l'importance attachée à l'enseignement et à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وأحاطت علماًً بالجهود المبذولة لتطوير القطاع الصحي وبالأهمية الكبيرة التي تعلَّق على التعليم وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Celle-ci avait adopté neuf actes uniformes portant sur sept domaines essentiels du développement du secteur privé. | UN | ولهذه المنظمة تسعة عقود موحدة تشمل سبعة مجالات رئيسية لتطوير القطاع الخاص. |
Un groupe de travail technique de l'Équipe consultative sur le développement du secteur de la sécurité du Royaume-Uni a séjourné en Guinée-Bissau du 24 septembre au 5 octobre pour aider le Gouvernement à mettre au point sa stratégie de réforme du secteur de la sécurité. | UN | 15 - زار فريق تقني تابع لفريق المملكة المتحدة الاستشاري لتطوير القطاع الأمني غينيا -بيساو في الفترة ما بين 24 أيلول/سبتمبر و 5 تشرين الأول/أكتوبر لمساعدة الحكومة على وضع الصيغة النهائية لورقتها المتعلقة باستراتيجية إصلاح القطاع الأمني. |
Ces résultats ont demandé du temps et des efforts mais ont permis de dégager un plan directeur clair, condition préalable au développement du secteur de la santé. | UN | واقتضى تطوير هذه العناصر وقتا وجهدا، ولكن النتيجة كانت إطار سياسات واضحا ومتفقا عليه، وهذا شرط لا بد منه لتطوير القطاع الصحي. |
Ces résultats ont demandé du temps et des efforts mais ont permis de dégager un plan directeur clair, condition préalable au développement du secteur de la santé. | UN | واقتضى تطوير هذه العناصر وقتا وجهدا، ولكن النتيجة كانت إطار سياسات واضحا ومتفقا عليه، وهذا شرط لا بد منه لتطوير القطاع الصحي. |
Reconnaissant la contribution importante que le secteur informel peut apporter au développement du secteur privé en Afrique; | UN | الاعتراف بإمكانيات القطاع غير الرسمي كمصدر هام لتطوير القطاع الخاص في أفريقيا؛ |
Ils ont également déployé des efforts concertés pour créer un environnement favorable au développement du secteur privé et aux investissements étrangers directs et nationaux. | UN | كما بذلت جهودا متضافرة لتهيئة بيئة تمكينية لتطوير القطاع الخاص وبيئة مشجعة للاستثمارات المحلية والأجنبية المباشرة. |
97. Les services d'appui au développement du secteur privé sont axés sur les besoins des gouvernements et de l'industrie. | UN | ٧٩ - تستهدف الخدمات المقدمة دعما لتطوير القطاع الخاص احتياجات الحكومات والصناعة. |
Encourage les gouvernements africains à apporter un plus grand appui au développement du secteur privé en tant que stratégie viable d'accroissement des investissements privés, de stimulation de la croissance et de création des conditions propices à la mobilisation efficace des ressources intérieures; | UN | 3- يشــجع الحكومات الأفريقية علي تقديم المزيد من الدعم لتطوير القطاع الخاص كاستراتيجية قابلة للاستمرار لزيادة الاستثمار الخاص، وتعزيز النمو، وإرساء أساس متين لتعبئة الموارد المحلية علي نحو فعَّال، |
Entre autres mesures, le Gouvernement a décidé un programme de réforme pour le développement du secteur privé, en vue de promouvoir un climat propice aux affaires, et le développement de zones économiques multiservices pour proposer infrastructure et réduction de coûts aux sociétés. | UN | وذكرت أن التدابير الحكومية المتخذة في هذا الصدد تشمل وضع برنامج إصلاحي لتطوير القطاع الخاص بغرض تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية، وإنشاء مناطق اقتصادية متعددة المرافق لتوفير البنية التحتية للشركات، وخفض التكاليف التي تتكبدها. |
2. Plan d'action pour le développement du secteur au niveau régional | UN | 2- خطة العمل لتطوير القطاع على الصعيد الإقليمي |
Le Gouvernement s'est engagé dans une politique de promotion de la santé de la population à travers son adhésion à différentes stratégies, telles que la Déclaration d'Alma Ata de 1978 sur les soins de santé primaires comme stratégie de base pour le développement du secteur santé ou l'Initiative de Bamako. | UN | والحكومة عاكفة على تنفيذ سياسة تستهدف تعزيز صحة السكان عن طريق الالتزام باستراتيجيات مختلفة مثل إعلان ألما آتا لسنة 1978 بشأن الرعاية الصحية الأولية باعتبارها استراتيجية أساسية لتطوير القطاع الصحي ومبادرة باماكو. |
Il en résulte dans les localités qui en sont bénéficiaires de nouvelles possibilités de développement du secteur bancaire et d'activités lucratives. | UN | ويتيح ذلك فرصا جديدة في المناطق المحلية المستفيدة من هذه التدفقات لتطوير القطاع المصرفي وخلق أنشطة جديدة مدرّة للدخل. |
313. Le Gouvernement du Bénin a adopté un vaste programme de développement du secteur de la santé pour la période allant de 1997 à 2001. | UN | 313- واعتمدت حكومة بنن برنامجا ضخما لتطوير القطاع الصحي للفترة من عام 1997 إلى عام 2001. |
268. Les mesures ciaprès sont programmées en tant que mesures de soutien au processus de développement du secteur: | UN | 268- بُرمجت التدابير التالية بوصفها تدابير دعم لتطوير القطاع: |
La stratégie proposée ensuite pour développer le secteur financier moderne comporte trois éléments : appuyer et renforcer les divers établissements financiers bancaires et non bancaires, élaborer une gamme d'effets financiers et promouvoir leur généralisation, adopter et utiliser des instruments indirects de politique monétaire. | UN | ثم يقترح التقرير استراتيجية من ثلاثة أبعاد لتطوير القطاع المالي الرسمي وهي: إنشاء وتعزيز المؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية المختلفة، وابتكار أوراق مالية متنوعة وتشجيع تنميتها، وإدخال وتنفيذ أدوات غير مباشرة للسياسة النقدية. |
Le Gouvernement continue aussi, comme précédemment, à prendre les mesures nécessaires pour développer le secteur privé et, conformément au Programme d'action pour l'Année internationale du microcrédit, a constitué, au sein de son Ministère des finances, un comité qui est chargé de sensibiliser l'opinion à l'importance du microfinancement et de promouvoir la création de microentreprises à l'échelle nationale. | UN | 7 - وتواصل الحكومة أيضا، كما فعلت من قبل، اتخاذ التدابير اللازمة لتطوير القطاع الخاص وعمدت، وفقا لبرنامج عمل السنة الدولية للائتمانات الصغيرة، إلى إنشاء لجنة في وزارة المالية منوط بها توعية الرأي العام بأهمية التمويل الصغير، وتشجيع إنشاء مشاريع صغيرة على الصعيد الوطني. |
Au Ghana, le Conseil du développement du secteur privé comprenait des entrepreneurs afin de garantir que le point de vue de ces derniers soit pris en considération pour la poursuite des réformes engagées douze ans auparavant par le Gouvernement dans le cadre de sa stratégie de développement du secteur privé et de son programme de soutien du secteur industriel. | UN | ففي غانا، يضم مجلس تطوير القطاع الخاص منظمي مشاريع للتأكد من أخذ وجهات نظرهم في الاعتبار بغية المضي قدماً في الإصلاحات التي بدأت قبل 12 سنة باعتماد استراتيجية الحكومة لتطوير القطاع الخاص وبرنامج دعم القطاع الصناعي. |
Le BANUGBIS et l'Équipe consultative sur le développement du secteur de la sécurité du Royaume-Uni ont secondé le Gouvernement guinéen dans l'élaboration de sa stratégie de réforme du secteur de la sécurité en jouant un rôle consultatif essentiel. | UN | 25 - وأدى المكتب وفريق المملكة المتحدة الاستشاري لتطوير القطاع الأمني دورا استشاريا بالغ الأهمية في مساعدة الحكومة على صياغة استراتيجيتها الوطنية لإصلاح القطاع الأمني. |