Il a également versé des contributions volontaires à la FAO pour développer et renforcer la capacité internationale de gestion des pêches. | UN | كذلك قدمت اليابان تبرعات إلى منظمة الأغذية والزراعة لتطوير وتعزيز القدرة الدولية على إدارة مصائد الأسماك. |
Cependant, les propositions du Secrétaire général ne doivent pas être considérées comme une révolution. Il s'agit plutôt d'un effort pour développer et renforcer le système actuel. | UN | وعندما ننظر إلى مقترحات الأمين العام من هذه الزاوية، نجد أنها ليست ثورة على ما سبق، بل الأدق أنها محاولة لتطوير وتعزيز العملية الحالية. |
L'OMS a continué de développer et de renforcer ses liens de collaboration avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وما برحت الجهود مستمرة لتطوير وتعزيز المشاركة مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Soutien au développement et au renforcement des capacités et technologies propres aux pays en développement Parties | UN | توفير الدعم لتطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية لﻷطراف من البلدان النامية |
:: Créer l'Institut de la culture gitane pour le développement et la promotion de l'histoire, de la culture et de la langue gitanes. | UN | :: إنشاء معهد لثقافة الغجر لتطوير وتعزيز تاريخ وثقافة ولغة طائفة الروما. |
Jusqu'en 2010, l'organisation a exécuté à Panama un projet visant à développer et renforcer le Tecnoparque Internacional de Panamá en vue de le convertir en un pôle d'attraction pour les entreprises, les centres de recherche et de développement et les universités. | UN | حتى عام 2010، عملت المنظمة على مشروع في بنما لتطوير وتعزيز المجمع التكنولوجي الدولي لبنما من أجل تحويله إلى مركز لاجتذاب مؤسسات الأعمال ومراكز البحث والتطوير والجامعات. |
Le Qatar a également noté que le Turkménistan reconnaissait la primauté des normes et accords internationaux relatifs aux droits de l'homme sur le droit interne, que de nombreux instruments avaient été ratifiés et que beaucoup restait encore à faire pour développer et promouvoir ces droits. | UN | وأشارت قطر أيضاً إلى أن تركمانستان تعترف بأن المعايير والاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لها الأسبقية على القانون المحلي، وإلى تصديقها على العديد من الأدوات، وأضافت أن من الضروري القيام بمزيد من العمل لتطوير وتعزيز هذه الحقوق. |
Le Comité considère aussi qu'il est urgent de développer et d'encourager le concept de responsabilité des entreprises à l'égard des travailleuses de façon qu'elles se voient offrir des conditions d'emploi équitables, avec des garanties adéquates en matière de médecine du travail; | UN | وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة لتطوير وتعزيز مفهوم مسؤولية الشركات إزاء العاملات من النساء، لتوفير لهن ظروف عمل متساوية وضمانات كافية للصحة المهنية؛ |
29. Le HautCommissariat continue également à faire des efforts pour favoriser le développement et le renforcement des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | 29- كما تواصل المفوضية سعيها لتطوير وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le programme de la CNUCED fournit le cadre nécessaire pour développer et renforcer la capacité de mise en œuvre des mesures de facilitation des échanges des pays en développement. | UN | ويوفر برنامج الأونكتاد الإطار اللازم لتطوير وتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ تيسير التجارة. |
25. La Nouvelle-Zélande a pris des dispositions pour développer et renforcer les mécanismes et institutions dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 25- اتخذت نيوزيلندا إجراءات عملية لتطوير وتعزيز الآليات والمؤسسات في مجال حقوق الانسان. |
Pour terminer, je peux assurer l'Assemblée générale que les membres du Groupe des États d'Europe orientale mettront tout en oeuvre pour développer et renforcer encore la capacité des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix, un instrument précieux dont dispose la communauté internationale dans sa quête de la paix et de la sécurité. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية العامة بأسرها أن أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية سيبذلون قصارى جهدهم لتطوير وتعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام الذي هو أداة ثمينة تحت تصرف المجتمع الدولي في سعيه لتحقيق السلم واﻷمن. |
D'où l'importance fondamentale du transfert et de la diffusion de la technologie pour le renforcement des capacités technologiques de ces pays, ainsi que du soutien des pouvoirs publics en faveur de ce processus et son approfondissement pour développer et renforcer les systèmes nationaux de l'innovation. | UN | ولذلك فإن نقل التكنولوجيا ونشرها هما أمران حاسمان لبناء القدرات التكنولوجية المحلية لهذه البلدان؛ ويعتبر دور الحكومات أساسياً في دعم هذه العملية، وكذلك في البناء عليها لتطوير وتعزيز نظم الابتكار الوطنية. |
i) Évaluer les moyens dont dispose le pays pour mettre en place les systèmes d'alerte précoce à la sécheresse, déceler les lacunes et prendre les dispositions appropriées pour développer et renforcer les moyens en question afin que ces systèmes soient efficaces; | UN | (ط) تقييم القدرات الموجودة في البلد من أجل الإنذار المبكر بالجفاف، وتحديد الثغرات، واتخاذ الخطوات المناسبة لتطوير وتعزيز القدرات الوطنية على الإنذار المبكر الفعال بالجفاف؛ |
À travers le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, la communauté internationale et les pays d’Afrique centrale disposent d’un mécanisme approprié pour développer et renforcer un véritable partenariat pour la paix, la sécurité, le désarmement et le développement. | UN | ٣٩ - وتتوفر للمجتمع الدولي ولبلدان وسط أفريقيا، من خلال لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، آلية مناسبة لتطوير وتعزيز شراكة حقيقية من أجل السلام واﻷمن ونزع السلاح والتنمية. |
Par ailleurs, l'on s'efforcera de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement clefs de la région. | UN | وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة. |
Par ailleurs, l'on s'efforcera de développer et de renforcer les partenariats établis avec les organismes multilatéraux de développement clefs de la région. | UN | وستُبذل أيضا جهود لتطوير وتعزيز الشراكات الرئيسية مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف في المنطقة. |
Dans le même temps, il consacre des ressources importantes au développement et au renforcement des programmes intégrés de développement pour l'élimination de la pauvreté et la promotion de modes de subsistance différents dans des zones sujettes à la détérioration des sols. | UN | وتقوم الحكومة، في الوقت نفسه، بتكريس موارد ذات شأن لتطوير وتعزيز برامج تنمية متكاملة من أجل القضاء على الفقر والتشجيع على اﻷخذ بنظم معيشية بديلة في المناطق المنكوبة بتدهور اﻷرض. |
La Réunion a donc vivement recommandé d'accroître les ressources allouées au développement et au renforcement des initiatives culturelles régionales énumérées à l'annexe I du présent rapport. | UN | 76 - وعليه، أوصى الاجتماع بقوة بزيادة الموارد المخصصة لتطوير وتعزيز المبادرات الثقافية الإقليمية من مثل تلك الواردة في المرفق الأول من هذا التقرير. |
Il apprécie en particulier l'assistance technique reçue de l'ONUDC pour le développement et la promotion de politiques et de mesures de lutte contre la corruption. | UN | وأضاف أنه يقدِّر بشكل خاص المساعدة التقنية المتلقاة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتطوير وتعزيز سياسات وتدابير مكافحة الفساد. |
La Conférence a appelé à la mise en œuvre du Programme d'Action de Kuala Lumpur pour le développement et la promotion du tourisme dans les Etats membres de l'OCI, tel qu'adopté à la seconde conférence islamique des ministres du tourisme, tenue à Kuala Lumpur en octobre 2001 et entériné par la troisième conférence islamique des ministres du tourisme tenue à Riyad, en octobre 2002. | UN | 92 - دعا المؤتمر إلى تنفيذ برنامج عمل كوالالمبور لتطوير وتعزيز السياحة في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والذي أقره المؤتمر الإسلامي الثاني لوزراء السياحة الذي عقد في كوالالمبور في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وصادق عليه المؤتمر الإسلامي الثالث لوزراء السياحة الذي عقد في الرياض في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Il appuiera aussi les efforts des gouvernements visant à développer et renforcer leurs moyens de gestion des données et connaissances sur l'environnement et d'évaluation aux niveaux national, sous-régional et régional afin que la gouvernance de l'environnement repose sur des bases solides. | UN | وسوف يدعم أيضاً جهود الحكومات لتطوير وتعزيز قدراتها على إدارة المعرفة وبيانات البيئة وتقييمها على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي بغية توفير أساس سليم لإدارة البيئة. |
24. Présentant quelques-unes des mesures prises par son gouvernement pour développer et promouvoir l'utilisation des TIC, il déclare que le Plan national de développement 2012-2016, axé sur la modernisation et l'industrialisation du pays, met tout particulièrement l'accent sur le secteur des TIC. | UN | 24 - ولدى استعراض بعض الخطوات التي اتخذتها حكومته لتطوير وتعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، قال إن خطة التنمية الوطنية للفترة 2012-2016 ركَّزت على تحديث وتصنيع البلد مع التأكيد بشكل خاص على قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Comité considère aussi qu'il est urgent de développer et d'encourager le concept de responsabilité des entreprises à l'égard des travailleuses de façon qu'elles se voient offrir des conditions d'emploi équitables, avec des garanties adéquates en matière de médecine du travail; | UN | وترى اللجنة أيضا أن ثمة حاجة ماسة لتطوير وتعزيز مفهوم مسؤولية الشركات إزاء العاملات من النساء، لتوفير لهن ظروف عمل متساوية وضمانات كافية للصحة المهنية؛ |
La Facilité de soutien à la paix en Afrique proposée par l'Union européenne, qui devient opérationnelle aujourd'hui, viendra encadrer le développement et le renforcement de la coopération pratique déjà solidement établie entre l'Union européenne et l'Afrique au service de la mission essentielle consistant à prévoir et résoudre les conflits sur ce continent. | UN | وسيوفر مرفق الاتحاد الأوروبي للسلام في أفريقيا، الذي يباشر أعماله اليوم، السياق لتطوير وتعزيز التعاون العملي القوي أصلا بين الاتحاد الأوروبي للقيام بهذه المهمة البالغة الأهمية المتمثلة في منع نشوب النزاعات والتصدي لها في القارة. |