ويكيبيديا

    "لتعارض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit d
        
    • incompatibilité
        
    • contradiction
        
    • entrer en conflit
        
    • des incompatibilités
        
    • incompatibilités entre
        
    Cette section devrait être indépendante des autres sections de la Division afin d'éviter tout conflit d'intérêts. UN ينبغي أن يكون هذا القسم مستقلا عن سائر أقسام الشعبة تفاديا لأي مظهر لتعارض المصالح.
    Lorsqu'ils sont désignés pour traiter une affaire, les membres du Jury doivent informer le coordonnateur de tout conflit d'intérêts à caractère personnel ou professionnel. UN ومن واجب أعضاء الفريق أن يبلّغوا منسق الفريق بأية حالة محتملة لتعارض المصالح الشخصية أو المهنية عند تكليفهم بقضية.
    La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles soient propres à l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; UN ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة به؛
    Il se peut qu'il n'ait pas d'appareil judiciaire en état de fonctionnement ou que son système juridique ne soit pas compatible avec le droit relatif aux droits de l'homme, en raison d'une incompatibilité, soit du code pénal luimême, soit de la manière dont ce code est appliqué. UN فقد تخلو من نظام قضائي فاعل. وقد تكون ولايتها القضائية متعارضة مع قانون حقوق الإنسان، إما لتعارض القانون الجنائي نفسه أو لتعارض طريقة إنفاذ هذا القانون.
    MALAISIE Le Gouvernement malaisien déclare que l'adhésion de la Malaisie est subordonnée à la condition que les dispositions de la Convention ne soient pas en contradiction avec la loi islamique (charia) et la Constitution fédérale de la Malaisie. UN تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة ٢ نظرا لتعارض تلك المادة مع اﻷحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة المجموعات القبلية.
    Depuis, le Tribunal supérieur ne serait pas disposé à faire droit à de nouvelles demandes de mise en liberté sous caution, par crainte d'entrer en conflit avec la décision de la Cour suprême. UN ورفضت المحكمة الابتدائية منذ ذلك الحين قبول طلبات اخلاء سبيله بكفالة منعا لتعارض ذلك مع الحكم الصادر من المحكمة العليا.
    67. L'expansion des financements se heurte à des goulets d'étranglement et, dans certains cas, à des incompatibilités entre les règles administratives et financières de la Commission européenne, de l'ONU et de l'UNICEF, ce qui oblige parfois l'UNICEF à refuser des contributions. UN ٦٧ - يتعرض النمو في التمويل لﻹعاقة نتيجة للاختناقات وفي بعض الحالات نتيجة لتعارض المتطلبات اﻹدارية والمتطلبات المالية للجنة اﻷوروبية والنظام المالي لﻷمم المتحدة واليونيسيف، مما أرغم اليونيسيف في بعض اﻷحيان على رفض تلقي المساهمات.
    La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles soient propres à l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; UN ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي المقدم للطلب أو من أنشطة الهيئات المتصلة به؛
    La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles se trouvent à l'intérieur de l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; UN ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة به؛
    Le bureau de la déontologie essaie de déterminer le risque organisationnel résultant éventuellement d'un conflit d'intérêts effectif ou potentiel. UN يقوم مكتب الأخلاقيات بمراجعة الإقرارات لتحديد ما إذا كانت توجد مخاطر على المنظمة، إن وُجدت أصلاً، نتيجة لتعارض المصلحة الفعلي أو المحتمل.
    Le Comité observe que le système de justice militaire ne serait pas un mécanisme approprié pour mener ce type d'enquête, en raison du conflit d'intérêts inhérent à l'armée. UN وتلاحظ اللجنة أن نظام العدالة العسكري ليس هو الآلية الملائمة للاضطلاع بمثل هذا التحقيق، نظراً لتعارض المصالح المتأصل في الجيش.
    La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles soient propres à l'entité indépendante candidate ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; UN ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان المستقل المقدم للطلب أو من أنشطة الهيئات المتصلة به؛
    A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par le Comité de négociation intergouvernemental, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; UN ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح.
    A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; UN ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح.
    La référence aux circonstances visées au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte en tant que seule exception possible à l'incompatibilité de lois telles que les lois sur le blasphème avec le Pacte devrait en revanche être maintenue. UN أما الإشارة إلى الحالات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 20 من العهد، بوصفها الاستثناءات الوحيدة الممكنة لتعارض قوانين مثل قوانين التجديف مع أحكام العهد، فيجب الاحتفاظ بها.
    De manière générale, l'application des dispositions de la Convention no 87 de l'OIT ne pose aucun problème dans le secteur privé. En revanche, dans le secteur public, elle suscite des réserves en raison de l'incompatibilité d'une partie de ses dispositions avec le statut de certaines catégories professionnelles, situation qui entrave jusqu'à présent la ratification de cette convention par le Maroc. UN وعلى العموم فإن مقتضيات اتفاقية العمل الدولية رقم 87 لا تثير أي إشكال في القطاع الخاص، أما في القطاع العام فهناك بعض القطاعات الحكومية التي تبدي تحفظاً بشأنها نظرا لتعارض بعض مقتضياتها مع بعض الأنظمة الأساسية لبعض فئات موظفيها الشيء الذي يحول دون التصديق عليها من قبل المغرب لحد الآن.
    e) Comme dans le cas de l'allocation de ressources bilatérales aux pays les moins avancés et aux pays reclassés, la question de l'incompatibilité entre l'appui aux pays qui sont sortis de la catégorie des PMA et la réalisation des objectifs d'allocation budgétaire définis par les donateurs multilatéraux doit être abordée au plus vite. UN (هـ) كما هو الحال بالنسبة لتخصيص موارد المعونة الثنائية لأقل البلدان نموا وللبلدان المشطوبة من القائمة، لا بد أيضا من المعالجة العاجلة لتعارض هدفي دعم البلدان المشطوبة من القائمة، والتقيد بمخصصات الميزانية المستهدفة التي حددتها الجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    Le Gouvernement malaisien déclare que l'adhésion de la Malaisie est subordonnée à la condition que les dispositions de la Convention ne soient pas en contradiction avec la loi islamique (charia) et la Constitution fédérale de la Malaisie. UN تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة ٢ نظرا لتعارض تلك المادة مع اﻷحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة المجموعات القبلية.
    60. L'Autriche ne prévoyait pas de ratifier la Convention internationale pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, car certaines dispositions de cet instrument étaient en contradiction avec d'autres obligations internationales qui incombaient au pays. UN 60- ومن غير المتوقع التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، نظراً لتعارض هذه الاتفاقية مع الالتزامات الدولية الأخرى.
    Depuis, le Tribunal supérieur ne serait pas disposé à faire droit à de nouvelles demandes de mise en liberté sous caution, par crainte d'entrer en conflit avec la décision de la Cour suprême. UN ورفضت المحكمة الابتدائية منذ ذلك الحين قبول طلبات اخلاء سبيله بكفالة منعا لتعارض ذلك مع الحكم الصادر من المحكمة العليا.
    67. La progression du financement se heurte à des blocages et, dans certains cas, à des incompatibilités entre les règles administratives et financières de la Commission européenne, de l'ONU et de l'UNICEF, ce qui oblige parfois l'UNICEF à refuser des contributions. UN ٦٧ - ويتعرض النمو في التمويل ﻹعاقة بسبب الاختناقات، ونتيجة في بعض الحالات لتعارض المتطلبات اﻹدارية والمتطلبات المالية للجنة اﻷوروبية والنظام المالي لﻷمم المتحدة واليونيسيف، مما اضطراليونيسيف في بعض اﻷحيان إلى الامتناع عن تلقي المساهمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد